Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесной

Примеры в контексте "Closely - Тесной"

Примеры: Closely - Тесной
Its operations are closely coordinated, and often integrated, with those of the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Его операции осуществляются в тесной координации с операциями Всемирной торговой организации (ВТО) и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и нередко интегрированы в них.
At the same time, it is becoming more and more evident to President Karzai and his colleagues, as well as to Afghanistan's partners in the international community, that all these projects are intimately connected and must be very closely coordinated. В то же самое время для президента Карзая и его коллег, а также партнеров Афганистана в рамках международного сообщества становится все более очевидным, что все эти проекты взаимосвязаны и требуют очень тесной координации.
Development policies over the past decade have been discussed largely in terms of whether or not they enable a country to take full advantage of a world economy that is more closely integrated than at any other time in history. Различная политика в области развития обсуждается на протяжении последнего десятилетия главным образом в контексте того, позволит ли она той или иной стране всесторонне воспользоваться благами мировой экономики, которая характеризуется самой тесной интеграцией за всю историю.
Specifically, this refers to the efforts made to more closely coordinate the two principal community-development projects, and to increase the complementarity of the work being done. Конкретно речь идет о шагах, предпринятых с целью добиться более тесной координации между двумя основными проектами по развитию на местах и лучше согласовать проводимую работу.
This has allowed INAMU to coordinate closely with the leadership of other institutions in sectors that address areas related to women's rights, namely: health, education, poverty, security and justice, inter alia (see annex 3). Это позволило ИНАМУ осуществлять свою деятельность в тесной координации с другими учреждениями в тех секторах, которые связаны с правами женщин, а именно (в числе прочего): здравоохранение, образование, борьба с бедностью, безопасность и правосудие (см. приложение З).
Future reports, it was said, should focus more on lessons learned and correlating results more closely to the medium-term strategic plan (MTSP), including reporting on the baseline data of the MTSP. Было заявлено, что в будущих докладах следует уделять больше внимания извлеченным урокам и более тесной корреляции полученных результатов со среднесрочным стратегическим планом (ССП), включая отчетность об исходных данных ССП.
(b) UNDP in an interdependent world, and the need to link country-level and global issues more closely; Ь) роль ПРООН во взаимозависимом мире и необходимость более тесной увязки страновых и глобальных вопросов;
The orderly withdrawal of these vehicles has been closely coordinated with Canada and, as of 30 June 2009, all 103 vehicles had been withdrawn from UNAMID operations. Организованный вывод этих транспортных средств осуществляется в тесной координации с Канадой, и по состоянию на 30 июня 2009 года все 103 бронетранспортера были выведены из участия в операциях ЮНАМИД.
She underlined that the current activities of the informal group were conducted closely to those of the PSI informal group. Она подчеркнула, что нынешняя деятельность неофициальной группы осуществляется в тесной связи с работой неофициальной группы по БУС.
Following the seventeenth UN/CEFACT Plenary, both ISO TC154 and the MOU Management Group on e-Business expressed support at their own Plenary sessions for working together more closely with UN/CEFACT. После семнадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН и ТС154 ИСО и Группа по соблюдению МОВ по электронным деловым операциям выразили на своих пленарных сессиях поддержку налаживанию совместной и более тесной работе с СЕФАКТ ООН.
The Board will be coordinating closely with OIOS so that this work can help provide the assurance required by the Board; Комиссия будет действовать в тесной координации с УСВН, с тем чтобы эта работа способствовала получению Комиссией требуемых гарантий;
Further to complement these at the national level by linking them more closely with the emerging carbon market and domestic financing schemes; Кроме того, дополнение этих схем на национальном уровне путем их более тесной увязки с формирующимся рынком углерода и национальными планами финансирования;
The Government established a national policing plan at the federal and regional levels to more closely coordinate its efforts to strengthen border controls and stop the illicit import and transfer of firearms. Нашим правительством был утвержден национальный план обеспечения порядка на федеральном и региональном уровнях в целях более тесной координации действий, направленных на усиление пограничного контроля и пресечение незаконного ввоза и передачи огнестрельного оружия.
He noted that the creation of UN Women provided a tremendous opportunity to link UNICEF work more closely to gender issues, which, he said, are inextricably linked to development. Он отметил, что создание структуры «ООН-женщины» создает прекрасную возможность для еще более тесной увязки работы ЮНИСЕФ с гендерными вопросами, которые, сказал он, неразрывно связаны с развитием.
The needs to improve certain methodologies (e.g. those accounting for land use by roads), to complement ground-level data reporting by satellite mapping data and to link the indicator more closely with policy-making were also mentioned. Кроме того, упоминались потребности в совершенствовании некоторых методологий (например, методологии учета использования земель под дорогами), в дополнении отчетности с наземными данными данными спутникового картографирования и в более тесной привязке показателя к процессу разработки политики.
Any deployment would therefore need to be closely coordinated with the European Union security presence, the United Nations country teams and other stakeholders working in the areas concerned to assess its impact on the local communities. Поэтому любое развертывание необходимо будет осуществлять в тесной координации с военным присутствием Европейского союза, страновыми группами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, работающими в соответствующих районах, для оценки его воздействия на местное население.
While my Special Representative has worked to increase the level of communication with the leaders of the Serb National Council, they continue to operate a separate sphere of local governance, closely linked with the institutions of Serbia. Несмотря на предпринимаемые моим Специальным представителем усилия в целях повышения уровня взаимодействия с руководителями Сербского национального совета, они по-прежнему ведут работу в сфере местного самоуправления обособленно, в тесной связи с учреждениями Сербии.
The necessity of mainstreaming human rights into all international strategies, and the manner in which they are closely interlinked, was raised in her reports, as was her consequent dialogue with the World Bank. В своих докладах, а также в последующем диалоге со Всемирным банком, она поднимала вопрос о необходимости включения вопросов прав человека во все международные стратегии и об их тесной взаимосвязи.
PP6 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, which is annexed to the said resolution, stipulates its conviction of the desirability for closer coordination and cooperation among States in combating crimes closely connected with terrorism, including... unlawful arms trade... Пункт 6 преамбулы Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, которая прилагается к указанной резолюции, излагает ее убежденность в целесообразности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с преступлениями, тесно связанными с терроризмом, включая... незаконную торговлю оружием...
With traditional and non-traditional security threats interweaving and global challenges and regional hotspots closely interacting, the interdependence among States has never been as strong as it is today. С учетом традиционных и нетрадиционных взаимно проникающих угроз безопасности и тесной взаимосвязи глобальных вызовов и региональных «горячих точек» взаимозависимость государств никогда не была столь сильна, как сегодня.
The discussion that followed the presentations provided an opportunity for representatives of United Nations entities to identify possible synergies with a view to coordinating more closely the work carried out by their entities. Обсуждения, проведенные после представления докладов, позволили представителям органов системы Организации Объединенных Наций выявить возможные пути взаимодействия с целью налаживания более тесной координации работы, проводимой их организациями.
As requested by the Board, the programme is closely linked to the strategic plan to allow for its independent assessment at the end of the strategic plan period. В соответствии с просьбой Совета программа находится в тесной увязке со стратегическим планом, что должно позволить провести независимую оценку в конце периода стратегического плана.
Completion of their work is closely connected with the transfer of cases to national jurisdictions, which is the thrust of Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). Завершение работы трибуналов находится в тесной связке с передачей дел в национальные юрисдикции, о чем говорят резолюции Совета Безопасности 1503 (2003) и 1534 (2004).
He welcomed the Secretary-General's efforts to restructure the Department of Peacekeeping Operations, but in view of current shortcomings, Member States, the Security Council and the Secretariat needed to work more closely together. Он с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира, но, учитывая нынешние просчеты, государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат должны работать в более тесной связке.
That would involve strengthening national ownership and the partnership between government, civil society and the private sector, aligning United Nations country programmes more closely with national development objectives, and meeting ODA commitments. Это потребует укрепления национальной ответственности и партнерства между правительством, гражданским обществом и частным сектором, более тесной координации страновых программ Организации Объединенных Наций с национальными целями в области развития, а также выполнения обязательств в отношении ОПР.