In Khartoum, the UNMIS human rights component closely coordinated with the National Assembly's human rights committee in organizing a workshop on harmonizing existing laws with international human rights standards. |
В Хартуме компонент МООНВС по правам человека, в тесной координации с Комитетом по правам человека Национальной ассамблеи, организовал проведение семинара по вопросам приведения существующих законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
The mandates of the programme are provided in resolutions of the General Assembly and the Security Council. 5.3 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and peacekeeping missions, and integrates cross-cutting responsibilities. |
Юридическими основаниями для программы являются резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. 5.3 Программа строится на тесной увязке деятельности в рамках пяти взаимозависимых и взаимодополняющих подпрограмм и миссий по поддержанию мира, а также объединяет сквозные функции. |
Eurostat works closely with the other international organisations, through the ACC Sub-Committee on Statistical Activities and the Joint Programme Review (which consists of ECE, OECD and Eurostat) to ensure good co-ordination of data collection from Member States and the avoidance of duplication in that area. |
Евростат тесно сотрудничает с другими международными организациями через Подкомитет АКК по статистической деятельности и Совместный обзор программ (с участием ЕЭК, ОЭСР и Евростата) в интересах тесной координации сбора данных в государствах-участниках и избежания дублирования работы в этой области. |
Reaffirming in this context the need to link more closely the procedures relating to the adoption of UNHCR's annual programme budget, the issue of a Global Appeal and the funding mechanism; |
вновь подтверждая в этой связи необходимость более тесной увязки процедур, связанных с принятием годового бюджета по программам УВКБ, вопроса Глобального призыва и механизма финансирования; |
In addressing those challenges, the international community and the Afghan Government must coordinate closely with one another, with a strong emphasis on ownership by the Government and people of Afghanistan. |
Для решения этих задач международное сообщество и правительство Афганистана должны действовать в тесной координации друг с другом, делая основной упор на усилиях правительства и народа самого Афганистана. |
"Others are closely connected to the issues to which General Assembly resolutions 55/7 and 55/8 gave priority: fisheries and marine pollution and degradation from land-based activities."; |
«Другие же находятся в тесной взаимосвязи с теми вопросами, которым в резолюциях 55/7 и 55/8 Генеральной Ассамблеи было уделено первоочередное внимание: рыбный промысел и загрязнение и ухудшение состояния морей в результате деятельности на суше»; |
Research on disease vectors, particularly on mosquitoes, is undertaken in a closely coordinated effort with the World Health Organization Africa Regional Office and other organizations in which an integrated vector management initiative plays centre stage in disease control. |
Исследования по изучению переносчиков болезней, и в частности комаров, ведутся в тесной координации с африканским региональным отделением Всемирной организации здравоохранения и другими организациями, для которых инициатива по комплексной борьбе с переносчиками заболеваний занимает центральное место в усилиях по сдерживанию распространения болезней. |
CEB expressed satisfaction that the focus of the Committee's work had increasingly shifted from administrative matters to management policy, and called for further efforts to coordinate more closely with the work of the United Nations Development Group concerning management issues at the country level. |
КСР выразил удовлетворение тем, что центр внимания Комитета все в большей мере перемещается с административных вопросов на политику управления, и призвал прилагать дальнейшие усилия для более тесной координации с работой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении вопросов управления на страновом уровне. |
She will ensure that the United Nations system's initiatives to act on the Panel's recommendations are guided by, respectful of and closely coordinated with the intergovernmental consideration of the Panel's report. |
Она будет гарантировать, чтобы инициативы системы Организации Объединенных Наций по выполнению рекомендаций Группы принимались с учетом проводимого на межправительственном уровне обсуждения доклада Группы, при уважительном отношении к этому процессу и в тесной координации с ним. |
He said that WTO, ITC and UNCTAD each played an important role in providing technical assistance and that each entity should contribute on the basis of its strengths, but that their work on LDC-related issues should be more closely coordinated. |
Он сказал, что ВТО, МТЦ и ЮНКТАД играют важную роль в оказании технической помощи и все они должны вносить свой вклад, опираясь на свои сильные стороны, однако их работа по вопросам, связанным с НРС, требует более тесной координации. |
Geographic comparisons of the food situation are always more accurate if they compare nutritional elements rather than foodstuffs, since the consumption of different types of food is closely related to historic, ethnic, religious and other characteristics of the populations in the various regions. |
Территориальные сопоставления продовольственного обеспечения населения методически более правильно производить не по продуктам, а по элементам питания, так как потребление продуктов питания находится в тесной зависимости от исторических, этнических, религиозных и прочих признаков характерных для населения тех или иных регионов. |
It was noted that, in areas such as sustainable transport, there was scope for working more closely with other United Nations offices, such as UNDP and UNEP, as well as other secretariat units. |
Отмечалось, что в таких областях, как экологичный транспорт, существуют возможности для более тесной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН и ЮНЕП, а также с другими подразделениями секретариата. |
In this regard, reaching a lasting, comprehensive settlement of the situation in Somalia is closely linked to the spread of the phenomenon of piracy in that region, and we call for more attention to be given by the international community as a whole to this issue. |
В этой связи обеспечение прочного, всеобъемлющего урегулирования ситуации в Сомали находится в тесной зависимости от распространения в этом регионе такого явления, как пиратство, и мы призываем международное сообщество уделить более пристальное внимания этой проблеме в целом. |
The report also drew the attention of the Assembly to the need to ensure coherence and coordination of the multiplicity of initiatives taken on intercultural, interreligious and intercivilizational matters and to closely liaise with UNESCO. |
Кроме того, в докладе внимание Ассамблеи обращается на необходимость обеспечения согласованности и координации множества инициатив, осуществляемых в области межкультурных, межрелигиозных и межцивилизационных вопросов, и поддержания тесной связи с ЮНЕСКО. |
Mr. Zakaria (Malaysia) said that while every State must make serious efforts to ensure the protection of children from abuse and exploitation, large-scale development issues such as poverty and conflict were closely related to the violation of children's rights. |
Г-н Закария (Малайзия) говорит, что, в то время как всем государствам надлежит предпринимать серьезные усилия в целях обеспечения защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации, в тесной связи с нарушением прав детей находятся такие масштабные проблемы в области развития, как нищета и конфликты. |
In that context, speakers mentioned time constraints of the training sessions and one-off training sessions, especially in the complex field of asset recovery, which required a longer-term, sustainable approach that was closely linked to other criminal justice challenges. |
В связи с этим выступавшие отметили ограниченную продолжительность учебных мероприятий и разовых занятий, особенно в такой сложной области, как возвращение активов, которая требует долгосрочного и устойчивого подхода в тесной увязке с другими проблемами уголовного правосудия. |
A distinction is made here between the "right to work" and "rights at work"; these are however brought together to form the concept of decent work because they are so closely linked. |
Здесь проводится различие между «правом на труд» и «правами в сфере труда»; тем не менее оба эти понятия в силу своей тесной взаимосвязи в совокупности образуют концепцию достойной работы. |
Core priorities will be to ensure that crisis prevention and recovery are closely integrated with other development interventions, and to create an early and smooth transition from recovery to development planning. |
Основными приоритетами станут обеспечение тесной интеграции мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению с другими мероприятиями в области развития и создание условий для скорейшего и беспрепятственного перехода от этапа восстановления к этапу планирования развития. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): IYCS International Team met with the Chief of the Section for Youth, Bureau of Strategic Planning in 2004 to identify ways of working more closely with UNESCO. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО): члены международной группы КСМ встречались с начальником секции по делам молодежи, Бюро стратегического планирования, в 2004 году для выявления способов более тесной работы с ЮНЕСКО. |
The Service will consult closely with trainers from Member States both during and after the needs assessment to ensure that the priority needs of Member States are being met. |
Для обеспечения того, чтобы приоритетные потребности государств-членов были удовлетворены, Служба будет действовать в тесной консультации с инструкторами из государств-членов как в период проведения оценки потребностей, так и по ее завершении. |
The Council adopted guidelines on access to basic services for all and called for follow-up to be closely coordinated with the implementation of the guidelines on decentralization and the strengthening of local authorities adopted at its twenty-first session. |
Совет принял руководящие принципы по вопросам доступа к основным услугам для всех и призвал к тесной координации последующих мер с осуществлением руководящих принципов по децентрализации и укреплению местных органов власти, принятых на его двадцать первой сессии. |
Eight of the country and regional group proposals, representing the views of 40 countries, highlighted the importance of international trade in forest products, linking it closely to the issue of governance and domestic forest law enforcement. |
В восьми предложениях стран и региональных групп, отражающих мнения 40 стран, подчеркивается важность международной торговли продукцией лесного хозяйства в тесной увязке с вопросами управления и обеспечения соблюдения внутреннего лесного законодательства. |
The Electoral Division will coordinate closely with other international organizations providing technical assistance in support of the referenda, such as the International Foundation for Electoral Systems (IFES), the International Organization for Migration and the European Union. |
Отдел по проведению выборов будет действовать в тесной координации с другими международными организациями, оказывающими техническую помощь в поддержку референдумов, такими как Международный фонд по избирательным системам (МФИС), Международная организация по миграции (МОМ) и Европейский союз. |
In this changing environment, reforms to promote the principles and practices of gender equality are necessary within the formal financial sector, in line with the broader reforms in the regulatory structure of financial institutions, to align them more closely with development priorities. |
В такой меняющейся обстановке в рамках формального финансового сектора необходимы реформы по продвижению принципов и практики гендерного равенства в фарватере более широких реформ нормативно-правовой структуры финансовых учреждений для ее более тесной увязки с приоритетами развития. |
Instead, EUFOR will align its operations more closely with those of the EU Police Mission and the priorities set by the domestic law enforcement agencies, but will still be ready to assist these agencies in carrying out operations against organized crime. |
Вместо таких операций Еврофор будут строить проведение своих операций в более тесной увязке с операциями Полицейской миссии Европейского союза и приоритетами, установленными национальными правоохранительными органами, но при этом они будут по-прежнему готовы оказывать содействие этим органам в проведении операций против организованной преступности. |