Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесной

Примеры в контексте "Closely - Тесной"

Примеры: Closely - Тесной
This emphasis on results has underlined the importance of direct and regular contact with users of public information products, to align the work of the Department more closely with the needs of its target audiences. Этот акцент на результатах высветил важность поддержания прямых и регулярных контактов с потребителями продукта общественной информации, более тесной увязки работы Департамента с потребностями его целевых аудиторий.
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
However, in many developing countries, most agricultural production activities are in the household sector and households and agricultural holdings are very closely related, often in a one-to-one relationship. Однако во многих развивающихся странах основной объем сельскохозяйственного производства сосредоточен в секторе домохозяйств, а домохозяйства и фермерские хозяйства обладают весьма тесной взаимной связью, зачастую проявляющейся в прямом соответствии.
Mr. Jon Lea (Norway), Director General, Directorate for Civil Protection and Emergency Planning, described the roles of a competent authority at the national level and other stakeholders in more closely linking prevention of industrial accidents with preparedness for them. Генеральный директор Директората по гражданской защите и чрезвычайному планированию г-н Йон Ли (Норвегия) остановился на роли компетентных органов на национальном уровне и других участников в деле более тесной увязки мер по предупреждению промышленных аварий и обеспечению готовности к ним.
Business interlocutors emphasized the importance of Governments and businesses working more closely in order to understand the needs of the other party представители деловых кругов подчеркнули важность более тесной работы правительств и предпринимательского сектора для лучшего понимания потребностей друг друга;
Attention of the Conference was drawn to the following: The Bureau considered that work being undertaken by international organisations on socio-economic classifications and on key indicators should be more closely associated and strengthened. Внимание Конференции было обращено на следующее: Бюро считает, что работа, проводимая международными организациями по социальным классификациям и ключевым показателям, нуждается в более тесной увязке и укреплении.
Liaising closely with concerned partners and in collaboration with the World Health Organization and ICRC, UNICEF also continues to assist landmine survivors, using public health facilities and community-based rehabilitation. В тесной связи с соответствующими партнерами и в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и МККК ЮНИСЕФ продолжает также оказывать помощь лицам, пострадавшим от наземных мин, с использованием общественных учреждений здравоохранения и общинных центров реабилитации.
Nevertheless, the tribunal should be more closely linked with the United Nations than the specialized agencies: it had to be an integral part of the Organization. Однако связь с Организацией должна быть более тесной, что не имеет места в случае со специализированными учреждениями, причем трибунал должен быть составной частью Организации.
The Advisory Committee urges OIOS and UNAMSIL to coordinate closely to ensure that these positions are filled as rapidly as possible and to put into place proper oversight mechanisms for the final liquidation phase. Консультативный комитет настоятельно призывает УСВН и МООНСЛ в тесной координации друг с другом проследить за скорейшим заполнением этих должностей и ввести надлежащие надзорные механизмы в отношении заключительного этапа ликвидации.
5.3 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes (Operations, Mission support, Military, Civilian police, Mine action coordination) and peacekeeping missions, and integrates cross-cutting responsibilities. 5.3 Программа строится на тесной увязке деятельности в рамках пяти взаимозависимых и взаимодополняющих подпрограмм (операции, поддержка миссий, военные вопросы, гражданская полиция и координация деятельности, связанной с разминированием) и миссий по поддержанию мира, а также объединяет сквозные функции.
The right of peoples to self-determination, given its very nature and the fact that it was closely linked to the notion of territorial integrity and the inviolability of borders, continued to be one of the most controversial issues. Что касается права народов на самоопределение, то в силу своего характера и тесной связи с концепцией территориальной целостности и неприкосновенности границ этот вопрос по-прежнему является одним из наиболее спорных.
The Ministry of Higher Education works closely with the Ministry of Education and Culture and it has also taken measures towards the realization of the right to education. Министерство высшего образования работает в тесной связи с Министерством образования и культуры, и им тоже принимаются меры по реализации права на образование.
Self-determination should therefore be viewed in a broader context, closely linked with other questions relating to the implementation of the rights and freedoms of individuals, including the rights of minorities. Вот почему самоопределение следует рассматривать в более широком контексте, в тесной увязке с другими вопросами обеспечения прав и свобод личности, включая права меньшинств.
In reading the present report, it should be borne in mind that the large variety of items included in the Global Programme of Action, being closely interrelated in terms of both substance and implementation, overlap to a certain degree. При изучении настоящего доклада следует иметь в виду, что в силу тесной взаимосвязи как с точки зрения существа, так и их выполнения, большое число пунктов во Всемирной программе действий частично совпадают друг с другом.
Cooperation between the World Bank and the IMF was brought to a higher level with the establishment in 1988 of the structural adjustment facility (SAF) to closely coordinate both institutions' surveillance and enforcement activities, especially in sub-Saharan Africa. С созданием в 1988 году механизма структурной перестройки (МСП) сотрудничество между Всемирным банком и МВФ вышло на более высокий уровень тесной координации деятельности обоих учреждений по контролю за соблюдением условий займов, особенно в Африке к югу от Сахары.
It has also taken steps to ensure a more integrated approach to all its programmes, associating protection more closely with assistance in terms of strategies, objectives and assessment of outputs. Управление также принимает меры по обеспечению применения более комплексного подхода ко всем своим программам путем более тесной увязки вопросов защиты и помощи, в том что касается стратегии, целей и оценки мероприятий.
Sweden's Partnership with Africa initiative, adopted by its Parliament in 1998, also seeks to help African countries to realize their untapped growth potential and become more closely integrated into the global economy. Шведская инициатива "Партнерство с Африкой", утвержденная парламентом страны в 1998 году, также направлена на оказание африканским странам помощи в задействовании их резервов роста и их более тесной интеграции в мировую экономику.
A great deal of consideration must be given, therefore, to the assignment of time values, which will be closely correlated with local situations and, above all, associated with highly dissimilar traffic conditions. Таким образом, необходимо уделять весьма пристальное внимание определению временных значений, которые находятся в тесной зависимости от местных условий и должны отражать прежде всего весьма разнообразные условия движения.
The human rights monitoring activities of MICIVIH have fed closely into its institution-building work with a view to proposing lasting solutions to the most pressing problems and shortcomings identified. Деятельность МГМГ по наблюдению за положением в области прав человека осуществляется в тесной связи с ее работой по организационному строительству, что позволяет находить долговременное решение наиболее острых проблем и устранять выявленные недостатки.
As countries have sought, or been driven, to integrate more closely into the global, market-based economy, various local or community-level developments have eased what has for many been a difficult and disruptive transition. Поскольку страны стремятся или стимулируются к более тесной интеграции в глобальную рыночную экономику, различные местные или общинные события облегчают процесс, который для многих является сложным и нарушающим привычные связи переходом.
The basic objective is to improve analysis of economic methods of determining natural resource use and environmental protection, and to integrate such indicators more closely into the system of national accounts (1997-1998, with refinements to follow). Главная задача заключается в совершенствовании анализа экономических методов определения путей использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, а также в более тесной увязке таких показателей с системой национальных счетов (1997-1998 годы с последующей доработкой).
The meeting recommended that a further ECE/ILO joint meeting, possibly together with Eurostat (or at least closely coordinated with Eurostat) to be held in two years time. Участники Совещания рекомендовали провести следующее совместное совещание, возможно, с Евростатом или, по меньшей мере, в тесной координации с ним, через два года.
In the past, each of the statutes promulgated had integrated the Territory and the Kanak people a little more closely into France, to the detriment of true development which would build on local potential and create greater independence at the economic and financial levels. В прошлом каждый из обнародованных законодательных актов вел к все более тесной интеграции территории и канакского народа с Францией в ущерб подлинному развитию, которое бы опиралось на местный потенциал и способствовало большей независимости в экономической и финансовой областях.
It would, however, be worth coordinating closely with other working groups involved in the reform of the Organization, so as to avoid any potential overlap and to maximize efficiency. Целесообразно, однако, действовать в тесной координации с другими рабочими группами, участвующими в реформе Организации, с тем чтобы избежать каких-либо потенциальных накладок и добиться максимальной эффективности.
In the light of current global realities, it is important and timely to reverse this trend and to renew efforts to ensure that the two concepts become more closely linked at an operational level. В свете нынешних глобальных реальностей важное значение и неотложный характер приобретает проблема обращения вспять этой тенденции и возобновления усилий для обеспечения более тесной взаимосвязи обеих концепций на оперативном уровне.