Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесной

Примеры в контексте "Closely - Тесной"

Примеры: Closely - Тесной
None the less, we continued to persevere, both in the efforts to assist in the search for peace in Somalia and in closely coordinating our activities with the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). Тем не менее мы продолжали неустанно предпринимать усилия как в целях оказания помощи в достижении мира в Сомали, так и в целях тесной координации нашей деятельности с деятельностью Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ).
In recent months, UNITAR has been studying ways and means to integrate its training programme in diplomacy and negotiation more closely with various aspects of its other training ventures on economic and social development. В последние несколько месяцев ЮНИТАР изучает пути и средства более тесной интеграции своей программы подготовки в области дипломатии и переговоров с различными аспектами других учебных мероприятий в области экономики и социального развития.
It should build on economic reforms and lead to operational programmes by making optimal use of United Nations resources and closely coordinating all the United Nations bodies involved. Она должна служить продолжению экономических реформ и вести к реализации оперативных программ за счет оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и тесной координации всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Croatia's views stem from its geo-strategic position and its political, economic, technological and cultural features, and are thus closely linked to its long-term strategic interests, including a political settlement to the crisis in the region as a precondition for democratic and independent development. Позиция Хорватии вытекает из ее геостратегического положения и из особенностей ее политического, экономического, технического и культурного развития и, таким образом, находится в тесной связи с ее долгосрочными стратегическими интересами, включая политическое урегулирование кризиса в регионе в качестве предпосылки для демократического и независимого развития.
Consideration of human rights issues within the United Nations system should, therefore, be more closely linked with the problems of safeguarding peace and security, and the Centre for Human Rights should study the relationship between those two areas. Поэтому вопросы обеспечения прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций должны рассматриваться в тесной увязке с проблемами поддержания мира и безопасности; в этой связи Центр по правам человека должен проанализировать взаимосвязь между двумя этими областями.
"the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole" (United Nations Convention on the Law of the Sea, third preambular paragraph). "тесной взаимосвязи проблем морского пространства и необходимости рассматривать их как единое целое". (Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, третий пункт преамбулы)
Over the reporting period EUFOR, coordinating closely with the European Union Police Mission, assisted the local authorities in maintaining a safe and secure environment over the period of the tenth anniversary of Srebrenica. В течение отчетного периода СЕС, действуя в тесной координации с Полицейской миссией Европейского союза, оказывала помощь местным органам власти в поддержании спокойной и безопасной обстановки в период, когда отмечалась десятая годовщина злодеяний в Сребренице.
On this assumption, and while the need for an ONUB military presence should continue to be assessed closely, in close consultation with the Government, it is proposed that the military component of ONUB could begin its drawdown in December with the withdrawal of one national contingent. При выполнении этого условия и при тщательной дальнейшей оценке необходимости военного присутствия ОНЮБ в тесной консультации с правительством предлагается начать в декабре постепенное сокращение военного компонента ОНЮБ, начав его с вывода одного национального контингента.
Coordinate closely with UN and external partners, including Governments, regional organizations, NGOs and others. обеспечение тесной координации с Организацией Объединенных Наций и внешними партнерами, включая правительства, региональные организации, неправительственные и другие организации;
The restructuring of the publishing activities at Headquarters is expected to provide a new focus to the planning and implementation of the publications programme of the United Nations and to integrate it more closely with the other public information activities of the Organization. Предполагается, что перестройка издательского дела в Центральных учреждениях по-новому поставит вопросы планирования и осуществления программы публикаций Организации Объединенных Наций и более тесной ее увязки с другими мероприятиями Организации в области общественной информации.
The development of enhancements both in the Release 3 (Finance and support services) and Releases 1 and 2 (Human resources and central controls, and staff entitlements) has been closely coordinated with UNDP, UNICEF and the ILO. Разработка усовершенствований для третьей очереди (финансовое и вспомогательное обслуживание) и первой и второй очередей (людские ресурсы и централизованные механизмы контроля и материальные права персонала) осуществлялась в тесной координации с ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
In recognizing that an integrated approach to sustainable development is necessary since political, economic, social and environmental issues are closely interlinked, we cannot overlook the integral role that women can and should play in the quest for sustainable development. Признавая необходимость выработки комплексного подхода к обеспечению устойчивого развития ввиду наличия тесной взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными и экологическими проблемами, нельзя забывать и о той неотъемлемой роли, которую могут и должны играть в поисках путей достижения устойчивого развития женщины.
All in all, the session was considered to have been relatively productive - certainly by comparison with the preceding session - even though the two articles which had been adopted were not closely linked to the fundamental question of self-determination of indigenous peoples. Участники сессии отметили, что в целом в ходе ее проведения были достигнуты относительно продуктивные результаты по сравнению с итогами предыдущей сессии, несмотря на то, что текст двух принятых статей не имеет тесной связи с основополагающим вопросом о самоопределении коренных народов.
Her delegation therefore welcomed the initiative by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the United Nations Development Programme to integrate development and human rights more closely. В этой связи делегация Того приветствует инициативу Управления Верховного комиссара по правам человека и Программы развития Организации Объединенных Наций, нацеленную на обеспечение более тесной интеграции вопросов развития и прав человека.
These national-level employment service agencies are closely linked to other public employment agencies, including employment information centres and job information offices under local governments. Эти общенациональные агентства по трудоустройству работают в тесной взаимосвязи с другими государственными учреждениями по обеспечению занятости, включая центры информации по вопросам трудоустройства и бюро информации о наличии рабочих мест, созданные при местных органах власти.
It was important to encourage the various components of the human rights system to coordinate their work more closely, so as to reduce the reporting workload for smaller countries and, in general to make the most efficient use of the human rights machinery. Важно поощрять различные компоненты системы прав человека к более тесной координации их деятельности в целях уменьшения нагрузки небольших стран, связанной с представлением докладов, и наиболее эффективного использования механизма обеспечения прав человека вообще.
NGOs that are interested in working more closely with UNIDO have entered into agreements with UNIDO to concentrate on human resource development, promotion of technology transfer, regional and subregional cooperation and ecologically sustainable industrial development. НПО, заинтересованные в более тесной работе с ЮНИДО, заключили соглашения с ЮНИДО для сосредоточения своих усилий в таких областях, как развитие людских ресурсов, поощрение передачи технологии, региональное и субрегиональное сотрудничество и экологически устойчивое промышленное развитие.
The technical assistance function of the Division has become more aligned with its analytical and normative work and is being coordinated more closely with the regional commissions and other United Nations agencies such as UNDP, UNIFEM and UNFPA and INSTRAW. Выполняемая Отделом функция технического содействия стала в большей степени сообразовываться с его аналитической и нормативной деятельностью и осуществляется в более тесной координации с региональными комиссиями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и МУНИУЖ.
He joined the representative of Egypt in emphasizing the importance of traditional information tools and urged the Department to work more closely with the media and its other target groups. Поддерживая заявление представителя Египта о важности традиционных средств информации, он настаивает на более тесной связи Департамента со средствами массовой информации и его другими специализированными группами.
Similarly, the importance of existing networks and partnerships (e.g. GWP's Regional and National Water Partnerships) is fully recognised and the aim is to co-ordinate closely, not duplicate, such activities. Аналогично, в полной мере признается важность действующих сетей и партнерств (например, региональных и национальных партнерств в рамках ГВП) с целью тесной координации усилий, а не дублирования их деятельности.
The developed countries stress the need for national action programmes and desertification control to be closely linked with national development strategies and their resulting plans and programmes: the updates received show evidence of this trend, already noted in previous reports, for all the Convention regions. Развитые страны подчеркивают необходимость тесной увязки НПД и борьбы против опустынивания с национальными стратегиями развития и вытекающими из них планами и программами; эта тенденция, уже отмеченная в предшествующих докладах, находит подтверждение в полученных обновленных материалах применительно ко всем регионам, охватываемым Конвенцией.
Turning to the measures which the Government considers necessary to ensure an adequate food supply to the most vulnerable population sectors, it should be remarked that the issue of food security is closely bound up with the growth of employment, incomes and assets. Касаясь вопроса о том, какие меры правительство считает необходимым предпринять для обеспечения достаточным питанием наиболее незащищенных групп населения, следует отметить, что проблема обеспечения продовольственной безопасности находится в тесной связи с ростом занятости, доходов и активов.
The growth in the number of crises and changes in attitude towards asylum seekers had increased the need for the Federation and UNHCR to work more closely together and better involve national societies in that cooperation. В результате роста числа конфликтов и изменения отношения к лицам, ищущим убежище, острее стала необходимость более тесной совместной работы Федерации и УВКБ и более активного привлечения к этому сотрудничеству соответствующих национальных обществ.
The challenges of establishing security and durable peace are related partially to the fact that these three aspects of the conflict in eastern Chad are at times distinct but at times closely interconnected. Задача обеспечения безопасности и установления прочного мира отчасти осложняется тем обстоятельством, что иногда эти три аспекта конфликта на востоке Чада проявляются индивидуально, а иногда в тесной взаимосвязи.
The Unit would coordinate closely with the military component of the Force and the Property Control and Inventory Unit to ensure the efficient management of the Force's contingent-owned equipment. Группа будет работать на основе тесной координации усилий с военным компонентом Сил и Группой контроля за имуществом и инвентарного учета в целях обеспечения эффективного управления имуществом Сил, принадлежащим контингентам.