Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тесной

Примеры в контексте "Closely - Тесной"

Примеры: Closely - Тесной
The civil society partnerships function will provide a foundation for strengthening partnerships on gender issues, and linking them more closely with the work of UNICEF in the technical programme sectors. Функция ЮНИСЕФ как партнера гражданского общества послужит основой для укрепления отношений партнерства по гендерным вопросам и для более тесной их увязки с работой ЮНИСЕФ в программных секторах технического характера.
The suggestion was also made that, since inviolability of the person was closely related to immunity, had immediate practical significance and non-compliance with it entailed the potential risk of causing damage to the relations between States, the treatment of inviolability within the topic merited consideration. Было также предложено рассмотреть в рамках темы вопросы неприкосновенности личности ввиду их тесной связи с иммунитетом и непосредственной практической важности, а также ввиду того, что нарушение неприкосновенности сопряжено с риском нанесения ущерба отношениям между государствами.
That might suggest that the same question was being asked over and over when, in fact, each question approached the issue from a different angle, given that some of the Covenant's articles were very closely related. Может сложиться впечатление, что один и тот же вопрос задается несколько раз, но на самом деле тот или иной вопрос каждый раз затрагивается с различных точек зрения, что объясняется очень тесной взаимосвязью между некоторыми статьями.
These environmental aspects of water are interrelated and closely linked to the management of other natural resources, especially land, and are embedded in the technological, economic, social and institutional contexts of water resources management. Эти экологические аспекты водных ресурсов взаимозависимы и находятся в тесной связи с процессом освоения других природных ресурсов, прежде всего земельных; они представляют собой составную часть того технологического, экономического, социального и организационно-правового контекста, в котором осуществляется регулирование водных ресурсов.
To ensure that the human resources strategy is closely linked to the organizational vision and goals, and the vision translated into appropriate human resources strategies and policies, UNFPA will provide additional consultancy resources to DHR. Для обеспечения тесной увязки этой стратегии в области людских ресурсов со стратегией и задачами организации и для воплощения этой стратегии в надлежащие решения и практические меры в области людских ресурсов ЮНФПА выделит ОЛР дополнительные ресурсы для целей консультирования.
While the subject of those guidelines was focused on structural adjustment policies, given the closely interrelated nature of external debt and structural adjustment, it would be important to keep them in mind while developing new general guidelines on debt. Хотя основное внимание в указанных руководящих принципах было обращено на политику структурной перестройки с учетом тесной взаимосвязи проблем внешней задолженности и структурной реформы, важно учитывать их и при разработке новых общих руководящих принципов в отношении задолженности.
This equivalence between pathwidth and interval thickness is closely analogous to the equivalence between treewidth and the minimum clique number (minus one) of a chordal graph of which the given graph is a subgraph. Эта эквивалентность между путевой шириной и интервальной толщиной является тесной аналогией с эквивалентностью между древесной шириной и минимальным кликовым числом (минус единица) хордального графа, для которого данный граф является подграфом.
Key among these were establishing a private sector development committee to closely coordinate the private sector development policies and operations of the group and adopting a new focus on strategy formulation and coordination. Важнейшими из них являлись создание комитета по развитию частного сектора для тесной координации политики и деятельности группы в области развития частного сектора и сосредоточение большего внимания на разработке и координации стратегий.
The development arm of the United Nations has usually been free from controversies, and it may suffer if it is seen as being closely identified with the peace-keeping dimension of the United Nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития обычно лишена противоречий, и она может пострадать, если ее рассматривать в тесной связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
How can energy, environment, and development policy making be integrated more closely, particularly in developing countries and countries with economies in transition? i) каким образом можно было бы добиться, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, более тесной интеграции директивных органов, занимающихся вопросами энергетики, окружающей среды и развития?
It is a fact that the substantive headquarters of United Nations organs are not distributed evenly among United Nations conference centres, and their distribution is not closely related to the physical capacity of the duty stations. Общеизвестно, что главные штаб-квартиры органов Организации Объединенных Наций распределяются между конференционными центрами Организации Объединенных Наций неравномерно и их распределение не находится в тесной связи с наличием конференционных помещений в соответствующих местах службы.
The challenges that the General Assembly and the entire United Nations system face in attaining sustainable development can be immeasurably enhanced by integrating the work of IUCN more closely with that of the United Nations. Трудности, с которыми сталкиваются Генеральная Ассамблея и вся система Организации Объединенных Наций в деле обеспечения устойчивого развития, можно будет значительно уменьшить благодаря более тесной интеграции работы МСОП с деятельностью Организации Объединенных Наций.
An internal reform of the Dag Hammarskjöld Library, currently under way, will foster a culture of knowledge management throughout the Organization, enhance effectiveness and align the Library's activities, services and outputs more closely with the goals and objectives of the Organization. Проводимая в настоящее время внутренняя реформа Библиотеки им. Дага Хаммаршельда будет содействовать формированию в масштабах всей Организации культуры управления знаниями, повышению эффективности и обеспечению более тесной увязки деятельности, услуг и мероприятий Библиотеки с целями и задачами Организации.
(a) Guide the identification and definition as well as prioritization of global and eco-regional interdisciplinary research problems, taking into account national priorities and closely linked to practical and operational forest management issues; а) направлять работу по идентификации и определению проблем в области глобальных и экорегиональных междисциплинарных научных исследований, а также установлению приоритетности этих проблем с учетом национальных приоритетов и в тесной увязке с практическими и оперативными вопросами управления лесным хозяйством;
Its operations are closely coordinated, and often integrated, with those of the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development. ITC acts as the focal point for all United Nations technical cooperation activities in trade promotion. Его операции осуществляются в тесной координации с операциями Всемирной торговой организации и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и нередко интегрированы в них. ЦМТ выступает в качестве координатора всей деятельности Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в целях поощрения торговли.
It is also necessary to concentrate on providing concrete guidance for developing the road map to the World Summit on Sustainable Development from the environmental perspective, closely integrated with the overall preparations being undertaken through the Commission on Sustainable Development. Необходимо также сосредоточить наше внимание на обеспечении конкретных руководящих принципов для того, чтобы проложить дорогу к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с учетом экологической перспективы и в тесной увязке с общим процессом подготовки, который осуществляется в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
Since the budget proposal had assumed a delayed deployment factor of 5 per cent for military and formed police units and 10 per cent for United Nations personnel, every effort must be made to ensure that deployments occurred in a timely fashion by coordinating closely with troop-contributing countries. Поскольку в предложении по бюджету предусмотрен 5-процентный показатель задержки с развертыванием военных подразделений и подразделений регулярной полиции и 10-процентный показатель - по персоналу Организации Объединенных Наций, необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы развертывание осуществлялось своевременно в условиях тесной координации со странами, предоставляющими войска.
It was indicated that some may oppose the application of human rights obligations on detention to armed groups, particularly because the issue of detention was closely tied to the question of justice, which was seen as a sovereign function of the State. Указывалось, что некоторые могут возражать против применения правозащитных обязательств в случаях задержания вооруженных групп, особенно ввиду тесной увязки вопроса о задержаниях с вопросом о правосудии, которое считается суверенной функцией государства.
The Office of Operations will coordinate closely with the other relevant departments in the Secretariat, as well as with the United Nations Development Programme, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies, as appropriate. Управление полевыми операциями будет работать в тесной координации с другими соответствующими департаментами Секретариата, а также с Программой развития Организации Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и, в случае необходимости, другими учреждениями.
The Department stated that since then a reorganization of the Department, including the technical cooperation function, had taken place so as to enable technical cooperation work to be linked more closely to, and to draw on and enrich, the analytical work of the various divisions. Департамент заявил, что после этого была проведена реорганизация Департамента, включая его функцию технического сотрудничества, с тем чтобы открыть возможности для более тесной увязки мероприятий в области технического сотрудничества и для продуктивного использования результатов аналитической деятельности различных отделов.
Experts who have been involved in projects aimed at encouraging women to take the initiative in business ventures consider there is an urgent need for special courses or special assistance for women involved in business ventures, and for these projects to be integrated more closely. Эксперты, которые приняли участие в проектах, направленных на поощрение инициатив женщин по созданию коммерческих предприятий, подчеркнули настоятельную необходимость организации специальных курсов или оказания специальной помощи для женщин, вовлеченных в работу коммерческих предприятий, а также важность обеспечения более тесной интеграции этих проектов.
provide, in cooperation and coordination with other organisations and donors, technical cooperation activities based on the needs of the developing countries, and closely connected and intertwined with the research and analysis activities. осуществление в сотрудничестве и координации с другими организациями и донорами мероприятий по линии технического сотрудничества на основе потребностей развивающихся стран и в тесной увязке и взаимодействии с исследовательской и аналитической работой.
IMTS2010 encourages countries to undertake efforts to link business and trade statistics more closely, as this would create an improved basis for analysis of trade by kinds of economic activity, as well as for the assessment of the role of international trade in employment and income generation. В СМТТ2010 странам рекомендуется предпринять шаги к более тесной увязке статистики деловой активности и торговли, поскольку это позволило бы заложить более прочную основу для анализа торговли по виду экономической активности, а также для оценки роли международной торговли в области занятости и формирования доходов.
Recognizes the need to link the AIDS response more closely with the overall response to achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to health; признает необходимость более тесной увязки мер по борьбе со СПИДом с общими усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных со здравоохранением;
Some delegations expressed the view that the work of the Legal Subcommittee should be closely coordinated with the work of the Scientific and Technical Subcommittee, as well as the work of intergovernmental bodies other than the Committee. Некоторые делегации высказали мнение о необходимости тесной координации работы Юридического подкомитета с работой Научно-технического подкомитета и работой межправительственных органов, помимо Комитета.