| Because development and security are closely linked, the Millennium Development Goals should remain at the centre of our policies. | По причине тесной взаимосвязи между развитием и безопасностью цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны оставаться в центре нашей политики. |
| Lithuania is ready to contribute to a humanitarian settlement in the post-conflict period, closely coordinating its actions with the appropriate international institutions. | Литва готова внести свой вклад в урегулирование гуманитарной ситуации в постконфликтный период при тесной координации своих усилий с соответствующими международными учреждениями. |
| Peace and security are closely intertwined with development, and the sustainability of one is linked to the other. | Мир и безопасность находятся в тесной взаимосвязи с развитием: благополучие в одной области связано с благополучием в другой. |
| Therefore, Byzantine science was in every period closely connected with ancient philosophy, and metaphysics. | Византийская наука на протяжении всего периода существования государства находилась в тесной связи с античной философией и метафизикой. |
| It is therefore of crucial importance that the after-care sector is closely linked with the prison system. | Таким образом, решающее значение имеет поддержание тесной связи между сектором последующего наблюдения и тюремной системой. |
| The work of the adviser has been closely coordinated with related assistance provided by OECD, Eurostat, IMF and others. | Работа консультанта велась в тесной координации с соответствующей помощью, которую оказывали ОЭСР, Евростат, МВФ и другие. |
| The small size of small island developing States means that development and environment are closely interrelated and interdependent. | Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики, развитие и окружающая среда находятся в тесной взаимосвязи и взаимозависимости. |
| UNFPA is in the process of reviewing all its country programmes to align them more closely with the basic principles of the Programme of Action. | В настоящее время ЮНФПА занимается пересмотром всех своих страновых программ в целях более тесной увязки их с основными принципами Программы действий. |
| There could be no doubt that the list of crimes covered by the draft Code and the jurisdiction of an international criminal court were closely linked. | Не приходится сомневаться в тесной взаимосвязи между перечнем преступлений, охватываемых проектом кодекса, и юрисдикцией международного уголовного суда. |
| As the Vienna Declaration and Programme of Action had stressed, democracy, human rights and development were closely interrelated. | Как подчеркивается в Венской декларации и Плане действий, демократия, права человека и развитие находятся в тесной взаимосвязи. |
| Their preparation must be closely correlated with the overall implementation of the Peace Agreement. | Подготовка выборов должна осуществляться в тесной увязке с осуществлением Мирного соглашения в целом. |
| The job creation potential of ICTs is explicitly addressed through employment measures linked closely with education and training policies. | Решение задач по раскрытию потенциала ИКТ в области создания рабочих мест через меры по обеспечению занятости в тесной увязке с политикой в области образования и профессиональной подготовки. |
| In addition, it was stressed that the political and non-political aspects of United Nations activities should be more closely linked. | Кроме того, была подчеркнута необходимость более тесной увязки политических и неполитических аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, it was an important event closely connected to the Millennium Assembly. | Конференция Межпарламентского союза является важным мероприятием, которое проводится в тесной связи с Ассамблеей тысячелетия. |
| The belief was widespread that a new international architecture could be designed to meet the challenges of this more closely integrated world. | Многие верили в возможность создания новой международной архитектуры для решения глобальных проблем в условиях более тесной интеграции. |
| As a child is closely linked to his or her mother, ensuring the health of mothers and reducing maternal mortality is essential. | Поскольку ребенок находится в тесной связи со своей матерью, крайне важно обеспечить здоровье матерей и сократить материнскую смертность. |
| These measures will likely boost the various effects of the Structural Funds closely coordinated with the Rural Development Program. | Эти меры, по всей вероятности, обеспечат более эффективное использование структурных фондов в различных областях в тесной координации с Программой развития сельских районов. |
| This management team would work extremely closely with the Board and hold regular consultations to keep communications fully in line. | Эта группа управляющих будет работать в исключительно тесной связи с членами Совета и проводить регулярные консультации для обеспечения постоянной связи. |
| Because narcotics trafficking was closely connected with transnational organized crime and thus with terrorism, cooperation between countries and international agencies was extremely important. | Ввиду тесной связи оборота наркотиков с транснациональной организованной преступностью и, таким образом, с терроризмом сотрудничество между странами и международными учреждениями имеет крайне важное значение. |
| The forward deployment of UNAMSIL would be carried out in stages, which are closely linked to the arrival and deployment of additional troops. | Передовое развертывание МООНСЛ будет проходить поэтапно в тесной увязке с прибытием и развертыванием новых войск. |
| Poverty reduction in developing countries has been closely correlated with government expenditure on agriculture and rural development. | Сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах находится в тесной зависимости от уровня государственных расходов на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| Biodiversity and cultural diversity are closely linked and are instrumental for the ability of humankind to adapt, create and invent. | Биологическое разнообразие и разнообразие культурное находятся в тесной взаимосвязи и во многом обусловливают способность человечества адаптироваться, творить и изобретать. |
| The Advisory Committee was informed that the project is also closely coordinated with the capital master plan. | Комитет был проинформирован о том, что этот проект также осуществляется в тесной увязке с генеральным планом капитального строительства. |
| They also point out that NAPs must be closely linked with national development strategies and the resulting plans and programmes. | Они также напоминают о необходимости тесной увязки НПД с национальными стратегиями развития и планами и программами, вытекающими из нее. |
| In fact, this is the first experience in such closely integrated efforts of the two organizations. | По сути, это первый опыт столь тесной увязки усилий двух организаций. |