Public-private partnerships were a particularly valuable approach to closely link public TVET institutions and businesses. |
Эффективным инструментом налаживания тесной взаимосвязи между публичными учреждениями ПТОП и предприятиями являются государственно-частные партнерства. |
It also mandates the United Nations to consult closely with the African Union in preparing for the meeting. |
В нем также предусматривается, что подготовка совещания будет проводиться в тесной консультации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
The Board coordinated closely with the Office of Internal Oversight Services to understand and, where appropriate, utilize the results of recent internal audits. |
Комиссия действовала в тесной координации с Управлением служб внутреннего надзора с целью понять и, в случае необходимости, использовать результаты недавних внутренних проверок. |
In certain situations, such as where the business activity of group members is closely integrated, that approach may not always achieve the best result for the business of the group as a whole, unless the individual proceedings can be closely coordinated. |
В определенных ситуациях, например когда коммерческая деятельность членов группы тесно взаимосвязана, такой подход не всегда приносит наилучшие результаты для коммерческой деятельности всей группы в целом, если только не существует возможность тесной координации производства по отдельным делам. |
Notwithstanding this, several delegations stressed the importance of linking the instrument closely with the Convention. |
Несмотря на это, несколько делегаций подчеркнули важность тесной увязки этого документа с Конвенцией. |
The flexibility of having back-office support also has allowed the Office to react quickly in establishing support without the need to tie it closely to a particular location. |
Гибкость в получении операционной поддержки также позволила Канцелярии быстро реагировать, налаживая поддержку без необходимости ее тесной привязки к какому-либо конкретному месту. |
Meeting environmental objectives is part of a dynamic and integrated process in which economic, social and environmental objectives are closely intertwined. |
Решение природоохранных задач является частью динамичного и комплексного процесса, который характеризуется тесной взаимосвязью экономических, социальных и природоохранных целей. |
The Steering Committee also provided direction on the outstanding policy matters, ensuring that efforts to resolve these policy issues were closely coordinated with the Board of Auditors. |
Руководящий комитет также готовил указания по нерешенным вопросам политики для обеспечения того, чтобы усилия по решению этих вопросов предпринимались в тесной координации с Комиссией ревизоров. |
The increase in the troop ceiling could be reviewed at the end of the 12-month period and be closely linked to the outcome of the political negotiations between the parties. |
Увеличение максимальной утвержденной численности военнослужащих может быть пересмотрено в конце 12-месячного периода в тесной увязке с результатами политических переговоров между сторонами. |
Adaptation and mitigation may be closely linked in practice |
Возможность тесной увязки на практике деятельности по предотвращению |
The objective of the project is to strengthen the organic agriculture and the handicraft sectors by linking them more closely to tourism and export. |
Цель этого проекта заключается в укреплении секторов органического земледелия и кустарного производства путем обеспечения их более тесной связи с туризмом и экспортом. |
The Commission would also finalize other pending issues, including consideration of the National Professional Officer category and performance management approaches, such as linking pay progression more closely to performance. |
Комиссия намерена также проработать другие оставшиеся вопросы, в том числе рассмотрение вознаграждения национальных сотрудников категории специалистов и методов обеспечения эффективной работы, таких как установление более тесной привязки роста заработной платы к росту результатов выполняемой работы. |
Where closely coordinated, the layered security concept (Afghan National Army and Afghan Uniformed Police supporting Afghan Local Police in contact) has demonstrated its effectiveness. |
При наличии тесной координации концепция эшелонированной безопасности (поддержка местной полиции подразделениями Афганской национальной армии и афганскими регулярными полицейскими силами) доказала свою эффективность. |
In most of those victories, armed groups labelled as moderate continued to operate under ad hoc operation rooms, closely coordinating with extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Jabhat al-Nusra. |
В большинстве случаев для того, чтобы добиться этих побед, вооруженные группы, признанные в качестве умеренных, продолжали действовать под руководством специальных оперативных центров при тесной координации с экстремистскими группами, включая подразделение "Аль-Каиды" - "Джебхат-ан-Нусра". |
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. |
По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The document also provides methodological considerations on how to simplify the existing template and link the PRAIS portal more closely with existing databases on best practices. |
Документ также содержит методологические соображения по путям упрощения существующей типовой формы и более тесной увязки портала СОРОО с существующими базами данных по передовой практике. |
Key lessons have been learned and actions will be taken to ensure that the two programmes are more closely linked and managed in 2006. |
Это послужило серьезным уроком, и будут приняты меры по обеспечению более тесной увязки этих двух программ и адекватного управления ходом их осуществления в 2006 году. |
Never before had the security of the individual citizen and the security of the global community been so starkly and closely connected. |
Никогда ранее безопасность отдельных граждан не находилась в такой явной и тесной связи с безопасностью всемирного сообщества. |
The fact that problems are experienced by both indigenous and non-indigenous inhabitants of the territories suggests that the problems might be closely related to geographical location. |
Те трудности, с которыми сталкиваются коренные и некоренные жители территорий коренных народов, позволяют предположить наличие их тесной зависимости от географического фактора. |
If we believe that it is the chief policy-making body, let us ensure that it develops policy, perhaps by linking debate more closely with the decision-making process. |
Если мы считаем, что это главный директивный орган, давайте добьемся, чтобы она занималась разработкой политики, может быть, путем обеспечения более тесной связи между прениями и процессом принятия решений. |
Indicators of achievement should be closely linked to the expected accomplishments in order to provide information on whether those expectations have been met. |
Показатели достижения результатов следует рассматривать в тесной взаимосвязи с ожидаемыми достижениями для получения информации о том, оказались ли эти ожидания оправданными. |
The organizations should, however, consult closely with staff before instituting such systems with a view to achieving the desired results. |
Тем не менее для получения желаемых результатов необходимо, чтобы организации провели реформы в тесной консультации с персоналом. |
While recognizing that peace-keeping and humanitarian assistance programmes must be closely coordinated, he stressed the need to maintain the separate identity of each. |
Признавая необходимость тесной координации деятельности по поддержанию мира и программ гуманитарной помощи, он подчеркивает необходимость проведения различия между ними. |
The friends of the Chair group would coordinate closely with the World Bank Development Data Group, which holds the institutional memory of the programme. |
Работа группы «друзей Председателя» будет проводиться в тесной координации с деятельностью Группы по статистике развития Всемирного банка, обеспечивающей сохранность институциональной памяти Программы. |
In Africa, UNICEF will coordinate its efforts closely with the African Development Bank in support of the Bank's Rural Water Supply and Sanitation Initiative. |
В Африке ЮНИСЕФ будет действовать в тесной координации с Африканским банком развития, оказывая поддержку инициативе Банка, касающейся водоснабжения и санитарии в сельских районах. |