| When the wine drinks itself, when the skull speaks, when the clock strikes the right time. | Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... |
| Since when does a superintendent wear a vest off the clock? | С каких это пор старший офицер носит жилет в нерабочее время? |
| I know we're on the clock, so I will be brief. | Я знаю, что время работает против нас, так что буду краток. |
| We'll let you know what we decide on Dr. Butler, and I realize we're against the clock. | Мы дадим вам знать, что решили на счет доктора Батлера, и я понимаю, что время работает не на нас. |
| Since we just turned the clock back another 15 years, | Так как мы только повернули время вспять на 15 лет, |
| The Commission cannot, however, stop the clock: it is equally important that cooperation with the Commission be displayed in a timely and unambiguous manner. | Комиссия, тем не менее, не может контролировать время; необходимо также, чтобы сотрудничество с Комиссией было своевременным и недвусмысленным. |
| determines whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or local time. | есть параметр, который задаёт, как система должна интерпретировать аппаратные часы - установлены ли они по UTC или показывают местное время. |
| Unix (and Linux is no exception) generally keeps GMT time on the system clock and converts visible time to the local time zone. | В Unix (и Linux не исключение) обычно устанавливается системное время на системных часах и преобразует его в местное в зависимости от часового пояса. |
| By 1999, AMD and Intel were leapfrogging one another in clock speeds, reaching 450 MHz and beyond while Cyrix took almost a year to push the MII from PR-300 to PR-333. | К началу 1999 г. AMD и Intel включились в гонку тактовых частот, скорости достигали 450 МГц и выше, в то время как Cyrix потребовался год на ускорение MII c PR-300 до PR-333. |
| (James) With the clock ticking, Richard and I decided to take care of the cars, while Jeremy took care of the wounded. | Хорошая мысль. Ричард и я решили позаботиться о машинах, в то время как Джереми заботился о раненых. |
| The comoving time coordinate is the elapsed time since the Big Bang according to a clock of a comoving observer and is a measure of cosmological time. | Сопутствующая временная координата определяется как время, прошедшее с момента Большого Взрыва по часам сопутствующего наблюдателя, и является мерой космологического времени. |
| The Sun appears to move in the sky over a 24-hour period while the hour hand of a 12-hour clock takes twelve hours to complete one rotation. | Солнце движется в небе в течение 24-часового периода, в то время как часовой стрелке 12-часового циферблата требуется двенадцать часов, чтобы совершить один оборот. |
| At the time the clock was made, the dates of the solstices were 13 June and 13 December (Old style or Julian Calendar). | В то время, когда были сделаны часы, солнцестояние приходилось на 13 июня и 13 декабря (по старому стилю). |
| A clock that is stationary with respect to the observer has a world line that is vertical, and the elapsed time measured by the observer is the same as the proper time. | Часы, которые являются стационарными относительно наблюдателя, имеют вертикальную мировую линию, а время, измеренное наблюдателем, совпадает с собственным временем. |
| In order to free yourself and your wife, you must hoist yourself with these chains, and connect the extension cords above you before the clock expires. | Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время. |
| But when I do, the clock starts, you understand? | Но после этого я засекаю время, понятно? |
| Wait, what do you mean running out the clock? | Погоди, что ты имеешь в виду под «тянуть время»? |
| The clock set the official time in France for the first time in the kingdom's history. | По этим часам впервые в истории страны фиксировалось официальное время на всей территории Франции. |
| STOCKHOLM - The next 18-24 months are likely to decide the shape of Europe for decades to come, and the United Kingdom has now started the clock on that process. | СТОКГОЛЬМ - Следующие 18-24 месяцев, вероятно, будет решаться форма Европы на следующее десятилетие, и в настоящее время Великобритания запустила часы в этом процессе. |
| If this does not succeed, the installer will assume the time and date obtained from the system clock when the installation system was booted are correct. | Если это не удаётся, то программа установки будет считать правильными время и дату, полученные с системных часов при загрузке программы установки. |
| No, I mean, like when I'm off the clock. | Нет, я имею в виду, в нерабочее время. |
| Wait, what do you mean running out the clock? | Стой, что значит "тянул время"? |
| So, if you have a clock that keeps perfect time, synchronised, let's say, with noon at Greenwich, which is here, then you can simply read off your longitude. | И если у вас есть часы, показывающие точное время, сверенные, допустим, с полднем в Гринвиче, который находится здесь, тогда вы сможете просто считывать долготу, на которой находитесь. |
| All you then needed to do was return the wall clock to the real time later on after you'd taken the disc out to give to us. | Затем вам нужно было лишь установить на часах настоящее время, после чего вы вынули диск и отдали его нам. |
| I would turn back the clock, to right when we got back from South Sudan. | я бы пустил время вспять, до момента, когда мы вернулись из Южного Судана, |