Participants discussed the limitations associated with insufficient observations of the climate system (e.g. atmosphere, terrestrial, ocean, cryosphere, biosphere). |
Участники обсудили ограничения, связанные с недостаточными наблюдениями за климатической системой (например, атмосферы, суши, океана, криосферы, биосферы). |
Promote the development of climate information that is more relevant to adaptation, including: |
а) поощрение разработки климатической информации, более релевантной для тематики адаптации, в том числе: |
Thus, the opportunity to avoid irreversible damage to the climate system will be lost if urgent and definite actions are not immediately taken. |
Таким образом, возможность избежать необратимого ущерба климатической системе будет упущена, если в срочном порядке не будут приняты неотложные и решительные меры. |
Looking ahead, the Executive Secretary said that in 2005 Parties had to grasp the nettle of designing a climate strategy for the period after 2012. |
Что касается перспектив на будущее, то Исполнительный секретарь заявила, что в 2005 году перед Сторонами встанет серьезная задача разработки климатической стратегии на период после 2012 года. |
(a) Relevance to the climate neutral agenda. |
а) Соответствие повестке дня в области климатической нейтральности. |
The Committee noted the efforts made in various countries regarding the deployment of satellites carrying a variety of instruments to monitor the dynamics of the atmosphere, ocean, land surface, biosphere and other components of the climate system. |
Комитет отметил усилия различных стран по размещению в космосе спутников с разнообразной аппаратурой для мониторинга динамики атмосферных явлений и наблюдения за океаном, поверхностью суши, биосферой и другими компонентами климатической системы. |
It should also be noted that the effect of changes in thermal performance have not been factored into the climate assessment in view of the complex and non-determinable usage patterns to which most building insulation foams are subject. |
Следует также отметить, что последствия изменений в тепловых характеристиках не принимались в расчет при проведении климатической оценки ввиду сложности и неопределенности закономерностей использования, характерных для большинства изоляционных пеноматериалов, применяемых в зданиях. |
This poor integration is a reflection of and in turn, reinforces, the tendency for policy to focus on simplistic solutions, rather than the more structural political and economic changes needed to redirect pathways of climate unsustainability and gender inequality. |
Недостаточный учет таких обязательств отражает и, в свою очередь, подкрепляет существующую в политике тенденцию к тому, чтобы уделять основное внимание упрощенным решениям, а не более структурным политическим и экономическим изменениям, необходимым для устранения климатической неустойчивости и гендерного неравенства. |
(b) To improve the baseline monitoring of island systems and the downscaling of climate model projections to enable better projections of the future impacts on small islands; |
Ь) улучшать базовый мониторинг островных систем и детализацию прогнозов климатической модели, которые позволяют лучше прогнозировать будущее воздействие на малые островные развивающиеся государства; |
Of late, climate vulnerability and capacity analysis has also been adapted for more specific contexts, for example a strengthened integration of ecosystem considerations in CARE projects in Ethiopia. |
С недавнего времени анализ климатической уязвимости и адаптационного потенциала стал применяться в более конкретных контекстах, например в связи с более активным учетом экосистемных соображений в проектах "КЭР интернэшнл" в Эфиопии. |
(b) To improve access to finance so that Pacific small island developing States can transform their economies towards sustainable development and climate resilience; |
Ь) улучшить доступ к финансовым средствам с тем, чтобы тихоокеанские малые островные развивающиеся государства смогли преобразовать свою экономику в целях устойчивого развития и климатической стабильности; |
The use of wood for domestic heating is promoted as part of the climate policy in the EU, including in Germany, while it has led to negative implications for air quality. |
Хотя использование древесины для бытового отопления поощряется в рамках климатической политики ЕС, включая Германию, оно привело к отрицательным последствиям для качества воздуха. |
The development and enhancement of sub-regional climate information and multi-hazard early warning systems can inform, and thereby improve, prevention, preparedness and early action and response. |
Информационную базу для предупредительной деятельности и деятельности по обеспечению готовности, а также для ранних действий и реагирования можно обеспечить за счет развития и совершенствования субрегиональных систем климатической информации и раннего предупреждения о множественных опасностях. |
The agreement was the culmination of the UN-wide Conference, convened by WMO and partners, which brought together more than 2500 scientists, sector experts and decision-makers to discuss the urgent need for accurate and timely climate information. |
Это решение стало кульминацией конференции Организации Объединенных Наций, созванной ВМО и ее партнерами, в которой свыше 2500 ученых, профильных специалистов и представителей директивных органов собрались для того, чтобы обсудить безотлагательную потребность в точной и своевременной климатической информации. |
Another course includescomprises a web-based distance learning component that provides trainees with an introduction to the UNFCCC and its Kyoto Protocol, the application of the clean development mechanism in reducing greenhouse gas emissions, methodologies on assessing carbon markets, and future climate scenarios. |
Другой учебный курс включает основанный на Интернете компонент дистанционного обучения, который знакомит обучающихся с РКИКООН и Киотским протоколом к ней, применением механизма чистого развития для сокращения выбросов парниковых газов, методологией оценки углеродных рынков и будущими вариантами развития климатической ситуации. |
When the Prime Minister appointed me as his Foreign Secretary, in May, he specifically charged me with putting climate security at the heart of our foreign policy. |
Когда премьер-министр в мае назначил меня своим министром иностранных дел, он дал мне особое поручение поставить вопрос о климатической безопасности в основу нашей вешней политики. |
It is the developed, rich world that bears a large responsibility for the present level of greenhouse gas emissions, but it is the poorest in our global community - those least able to bear it - who will bear the brunt of climate insecurity. |
Именно развитые, богатые страны несут значительную долю ответственности за нынешний уровень выбросов парниковых газов, но именно самые бедные в нашей глобальной общине - те, кто меньше всего могут отвечать за это, - будут больше всех страдать от отсутствия климатической безопасности. |
This initiative generates geospatial information and analysis based on regional climate downscaling, hydrological modelling and an integrated vulnerability assessment, which draw upon geospatial databases, satellite images, remote sensing and local observations. |
В рамках этой инициативы осуществляется сбор геопространственной информации и проводится анализ на основе региональной климатической детализации, гидрологического моделирования и комплексной оценки уязвимости с использованием геопространственных баз данных, спутниковых изображений, данных дистанционного зондирования и местных наблюдений. |
There is thus an imperative not only for regional integration in Africa, but also for a joint strategic vision and partnership to help build global energy and climate security. |
Таким образом, существует срочная потребность не только в региональной интеграции в Африке, но и в совместном стратегическом видении и партнерстве для строительства глобальной энергетической системы и обеспечения климатической безопасности. |
It results in the emission of particulates, acid components and greenhouse gases, which can have severe impact on health, food production, nature and the climate system. |
Их применение ведет к выбросу твердых частиц, кислотных компонентов и парниковых газов, которые могут серьезным образом сказаться на здоровье, производстве продуктов питания, состоянии природы и климатической системы. |
Canada is also involved in several international studies to improve understanding of the processes through which the various elements (i.e., atmosphere, oceans, land) of the climate system interact, particularly in the northern regions of the planet. |
Кроме того, Канада проводит ряд международных исследований с целью углубления понимания процессов взаимодействия различных элементов климатической системы (например, атмосферы, океана, земли), в частности, в северных районах планеты. |
Energy production and use is the main source of many of the threats to the Earth's atmosphere, which is affected by many interrelated anthropogenic sources of interference that can lead to environmental impacts and ultimately to irreversible changes of the climate system. |
Производство и использование энергии являются главным источником возникновения многих проблем, угрожающих атмосфере Земли, которая подвержена воздействию многочисленных взаимосвязанных антропогенных явлений, способных повлечь за собой экологические последствия и в конечном итоге необратимые изменения климатической системы. |
Since the atmosphere is central to climate, it is essential to characterize the three-dimensional state of the atmosphere and the meteorological conditions at the Earth's surface. |
Поскольку центральное место в климатической системе занимает атмосфера, существенное значение имеет характеристика объемного состояния атмосферы и метеорологических условий на поверхности Земли. |
(a) Mexico and Latin America programme, which focuses on climate awareness and science; |
а) программа в Мексике и Латинской Америке, посвященная повышению осведомленности о климатической проблематике и развитию климатологии; |
Ms. Gulnara Zubkova, Center for Hydrometeorological Service, Republic of Uzbekistan, discussed previous and planned activities relating to climate education, training and public awareness. |
Г-жа Гульнара Зубкова, представляющая Гидрометеорологический центр Республики Узбекистан, рассказала о проделанной и запланированной работе в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по климатической проблематике. |