Sustainable development is at risk as evidence proves that warming of the climate system is now undeniable and human activities are its primary cause. |
Устойчивое развитие находится под угрозой в связи с тем, что, как показывают данные, сегодня уже нельзя отрицать потепление климатической системы и тот факт, что главной его причиной является деятельность человека. |
Representatives of Ghana and Mexico stressed the importance of public participation for developing effective climate policies and highlighted gender equality as a fundamental principle in that context. |
Представители Ганы и Мексики подчеркнули важное значение участия общественности для разработки эффективной климатической политики и отметили, что гендерное равенство является одним из основополагающих принципов в этом контексте. |
These include measures to cool large urban centres, sustainable wetlands management to control vector-borne such as malaria, and the effective use of climate information. |
Они включают меры по охлаждению крупных городских центров, устойчивое регулирование водно-болотных угодий с целью борьбы с такими заболеваниями, как малярия, и эффективное использование климатической информации. |
(e) Strengthening the efficient communication of climate information from the processing centres to various end users. |
е) укрепление эффективной передачи климатической информации из центров обработки различным конечным пользователям. |
(b) Implementation of EU energy, transport and climate policies; |
Ь) осуществление энергетической, транспортной и климатической политики ЕС; |
An accounting framework had been developed in the United Kingdom for thorough assessment of the externalities (co-benefits and trade-offs) of climate policies. |
В Соединенном Королевстве был разработан механизм учета для тщательной оценки внешних последствий климатической политики (побочные выгоды и баланс преимуществ и недостатков). |
Extraction of resources, unsustainable production and consumption of goods, and waste have created climate insecurities that affect women's lives and livelihoods, undermining the Beijing Platform for Action and development goals. |
Добыча полезных ископаемых, неустойчивое производство и потребление, а также отходы производства привели к климатической нестабильности, которая отражается на жизни и источниках средств к существованию женщин, негативно влияя на выполнение Пекинской платформы действий и целей в области развития. |
The practice of growing off-season crops by means of small-scale irrigation is a commonly found component of food security and adaptation to climate variations. |
Так, в качестве одного из аспектов деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и адаптации к климатической изменчивости повсеместное распространение получила практика внесезонного выращивания сельхозкультур на основе мелкомасштабной ирригации. |
Guyana, for example, had been forced to address the issue of climate security in view of the repeated droughts and floods it had experienced over the last decade. |
Гайана, например, была вынуждена заняться проблемой климатической безопасности с учетом неоднократных засух и наводнений, перенесенных ею за последнее десятилетие. |
The map section of the vulnerability atlas consist of one map for the regional model, three maps for the general climate model and two difference maps for the general climate model. |
Данный раздел атласа уязвимости состоит из одной карты для региональной модели, трех карт для общей климатической модели, а также из двух карт, показывающих различие в рамках общей климатической модели. |
Further information is available at: . Climatic parameters were extracted from a general climate model and a regional climate model of the Hadley Centre in the United Kingdom. |
Более подробная информация имеется по адресу: . Климатические параметры были получены на основе общей климатической модели и региональной климатической модели Центра имени Хэдли, Соединенное Королевство. |
Web-based clearing-house providing on-line access to technical materials on climate neutrality and an interactive platform for guiding the development of climate neutral strategies |
Открытие электронного портала, обеспечивающего оперативный доступ к техническим материалам по вопросу о климатической нейтральности, и создание интерактивной платформы для разработки стратегий обеспечения климатической нейтральности |
UNCTAD continued to assist developing countries and the global community with economic analysis and in building consensus on the conditions necessary for their engagement and enhancement of climate policies. |
ЮНКТАД продолжает оказывать содействие развивающимся странам и глобальному сообществу в экономическом анализе и в формировании консенсуса в отношении условий, необходимых для их подключения и активизации усилий в сфере климатической политики. |
This was done by conducting stakeholder interviews and by carrying out desk studies on the data needs for emission inventories and climate policies. |
Эта работа проводилась в форме опросов заинтересованных сторон и "кабинетных" исследований по изучению потребностей в данных, связанных с составлением кадастров выбросов и разработкой климатической политики. |
National research programmes, and global environmental observing systems now under the inter-agency climate agenda, have provided improved understanding of the climate system, and of human impacts on it. |
Национальные научно-исследовательские программы и глобальные системы наблюдения за окружающей средой, действующие в настоящее время в рамках Межучрежденческой программы действий по климату, позволили обеспечить более глубокое понимание климатической системы и факторов антропогенного воздействия на нее. |
In a broader sense, economic diversification becomes a way to reduce both economic and climate vulnerability, and increases the resilience of a country to adverse economic and climate impacts. |
В более широком смысле диверсификация позволяет ослабить уязвимость как с экономической, так и с климатической точек зрения, а также сделать страну более стойкой перед лицом негативных экономических и климатических последствий. |
Investments to reduce vulnerability to climate variability and climate risk, especially for the poor, who suffer the most from this problem. |
с) инвестиции в деятельность по снижению уязвимости к климатической изменчивости и климатическим рискам, прежде всего в отношении малоимущих слоев населения, которые в наибольшей степени страдают от этой проблемы. |
The Argo programme has become the pillar of the ocean climate warning system, with consequent benefits for the protection of life and property and effective planning to adapt to the effects of seasonal and inter-annual climate variability. |
Программа Арго заложила основу океанической системы оповещения об изменении климата, которая сулит обеспечить защиту жизни людей и имущества и создаст условия для эффективного планирования адаптации к последствиям сезонной и межгодовой климатической вариативности. |
In interpreting the results for the five climate zones in Europe, it should be noted that that the model runs were performed for only one selected EMEP grid cell within each climate zone. |
При интерпретации результатов, полученных по пяти климатическим зонам Европы, следует учитывать, что прогоны модели проводились только по одной отобранной ячейке сетки ЕМЕП в пределах каждой климатической зоны. |
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. |
Отметив, что степень, в которой пользователи информируются о неопределенности, связанной с климатической информацией, может оказывать воздействие на доверие к результатам моделирования, участники подробно обсудили пути учета элемента неопределенности при интеграции климатических сценариев в процесс принятия решений. |
Urban planning and spatial strategies for climate neutrality should aim to: |
Стратегии городского и пространственного планирования в интересах климатической нейтральности должны быть направлены на: |
In that regard, it was suggested that the incoming members consider adding issues of cybersecurity and climate security to the Council's agenda. |
В связи с этим он предложил новым членам рассмотреть возможность включения в повестку дня Совета вопросов о кибербезопасности и климатической безопасности. |
Moreover, the process will not be concluded this year but at the UN climate conference in Paris in December 2015. |
Более того, этот процесс не будет завершен в этом году, а на климатической конференции ООН в Париже в декабре 2015 года. |
In February, they announced their intention to work together on climate policy - a marked contrast to Sino-US tensions over Pacific security and trade issues. |
В феврале они объявили о своем намерении совместно работать в области климатической политики - заметное отличие от напряженностей в китайско-американских дискуссиях о торговли и безопасности Тихого океана. |
It would certainly not be wise to allow Europe's energy bill to explode in the name of ambitious climate policies. |
Конечно, будет очень неразумно допустить, чтобы Европейский закон по энергии позволил бы подорвать промышленность во имя амбициозной климатической политики. |