Lack of qualified personnel able to grasp the relationship both between climate analysis and climate policy, and between general development policy and specific development cooperation projects; |
нехватка квалифицированного персонала, способного установить связь между диагностикой климата и климатической политикой, с одной стороны, и общей политикой развития и конкретными проектами сотрудничества - с другой; |
Enhance the observation of the climate system, especially in the Africa region, to ensure continuous observation and to minimize gaps in climate projections; |
Ь) совершенствование наблюдения за климатической системой, особенно в Африканском регионе, для обеспечения непрерывного наблюдения и минимизации недостатков климатических прогнозов; |
(a) Research into biogeochemical cycles involving the Earth's atmosphere, the basic processes of the climate system and predictions of climate and atmospheric composition has resulted in improved understanding of the climate system. |
а) в результате исследования биогеохимических циклов атмосферы Земли, основных процессов в климатической системе и составления прогнозов в отношении климата и состава атмосферы было достигнуто более глубокое понимание климатической системы. |
Together with the African Union Commission and the African Development Bank (AfDB), ECA established the African Climate Policy Centre, to ensure effective integration of climate information and services into development planning, policies and programmes in Africa. |
Совместно с Комиссией Африканского союза и Африканским банком развития (АБР) ЭКА создала Африканский центр климатологической политики для обеспечения эффективного включения климатической информации и услуг в процесс планирования, политику и программы в области развития в Африке. |
Climate model: A numerical representation of the climate system based on the physical, chemical and biological properties of its components and their interactions and feedback processes, accounting for all or some of the system's known properties. |
Климатическая модель: Численное описание климатической системы на основе физических, химических и биологических свойств ее компонентов, их взаимодействий и процессов обратной связи, причем с учетом всех или некоторых ее известных свойств. |
What, if any, are the institutional, operational, and financial barriers to enhancing your organization's activities related to international climate technology information activities? |
с) Какие препятствия институционального, оперативного и финансового характера, если таковые существуют, возникают на пути расширения масштабов участия вашей организации в международной деятельности в области информации о климатической технологии? |
(a) Would delaying action increase the risk of surprises, in particular in the form of rapid and/or irreversible changes to the climate system? |
а) Приведет ли отсрочка мер к увеличению опасности наступления неожиданных явлений, в частности, в форме быстрых и/или необратимых изменений климатической системы? |
Strengthening the capacity of meteorological and hydrological services to collect, analyse, interpret and disseminate weather and climate information to support implementation of national adaptation programmes of action; |
е) укрепление потенциала метеорологических и гидрологических услуг в области сбора, анализа, толкования и распространения метеорологической и климатической информации в целях оказания поддержки осуществлению национальных программ действий в области адаптации; |
Analyze the cost implications and explore budgetary modalities - including consulting with governing bodies as needed - of purchasing carbon offsets to eventually reach climate neutrality." |
анализировать финансовые последствия и изучать способы бюджетного финансирования, - в том числе, при необходимости, консультируясь с руководящими органами, - покупки биржевых сокращений выбросов для достижения в конечном итоге климатической нейтральности. |
These issues strongly relate to the sustainable development context of climate policy and the need to be sensitive to national circumstances and to the legitimate interests of others when policies are developed and implemented. |
Эти вопросы тесно увязаны с теми аспектами климатической политики, которые касаются устойчивого развития, и с необходимостью тщательно учитывать национальные особенности и законные интересы других при разработке и осуществлении политики. |
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. |
Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС. |
d) Are there predictive relationships between climate system indices that can be used to estimate the impact of changing climates on hemispheric transport of air pollutants? |
d) Существует ли прогнозируемая взаимосвязь между индикаторами климатической системы, которая может быть использована для оценки воздействия изменения климата на перенос загрязнителей воздуха в масштабах полушария? |
Warming of the climate system is unequivocal, as is now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global average sea level. |
Потепление климатической системы неоспоримо: сейчас это явствует из наблюдаемого увеличения среднемировых температур воздуха и океана, массового таяния снега и льда, а также подъема среднемирового уровня моря. |
It was in that area that synergies among the conventions could be strengthened, as changes in the climate system would have an impact on land and aquatic resources and the biodiversity that they hold, a message that had been reinforced by the World Summit on Sustainable Development. |
Именно в этой области можно было бы укрепить синергизм между различными конвенциями, поскольку изменения в климатической системе будут оказывать воздействие на земельные и водные ресурсы и на биологическое разнообразие, что вновь было подчеркнуто в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Article 4, paragraph 1 (g), of the Convention states that Parties shall promote and cooperate in systematic observation and development of data archives relating to the climate system. |
статьи 4 Конвенции говорится, что Стороны оказывают содействие и сотрудничают в проведении систематических наблюдений и создании банков данных, связанных с климатической системой. |
The climate-neutral United Nations initiative was launched on 5 June 2007, World Environment Day, when the Secretary-General announced his plans to make United Nations Headquarters climate neutral and environmentally sustainable. |
Инициатива по обеспечению климатической нейтральности Организации Объединенных Наций была выдвинута 5 июня 2007 года во Всемирный день охраны окружающей среды, когда Генеральный секретарь обнародовал свои планы по обеспечению климатической нейтральности и экологической устойчивости Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
This crisis is compounded by: the active pillaging of the planet's natural and energy resources, particularly in the South; imminent climate collapse; and the food crisis with its devastating effects, such as hunger, poverty and migration. |
Этот кризис усугубляется разграблением природных и энергетических ресурсов планеты, в особенности в странах Юга, неминуемой климатической катастрофой и продовольственным кризисом, влекущим за собой такие разрушительные последствия, как голод, нищета и миграция. |
Since it is implemented as a market-based mechanism, it guarantees compensation for the activity not carried out, which contributes to a net reduction in emissions and, consequently, to the achievement of the global objective of reducing emissions to stabilize the climate system. |
Коммерческое осуществление данного механизма гарантирует компенсацию за нереализованную деятельность, что способствует сокращению чистых выбросов и соответственно выполнению глобальной задачи сокращения выбросов в целях стабилизации климатической системы. |
What general policy options exist for the sector, and what specific actions need to be implemented in line with the transformation of the city towards greater levels of climate neutrality? |
Какие варианты общей политики возможны для этого сектора и какие еще конкретные действия необходимо предпринимать в соответствии с политикой перехода к большей климатической нейтральности городов? |
Increase investment to better understand the impacts of climate variability and change on water systems and implications in terms of investments in the water sector |
Расширять финансирование исследований в целях более глубокого понимания последствий климатической неустойчивости и изменений для водных систем и инвестирования в секторе водных ресурсов |
As the Secretary-General indicated in his report, the scientific issues of observation, follow-up and research with regard to the climate system and the assessment of knowledge in that area must also be priorities for the specialized agencies of the United Nations system. |
Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, научные вопросы, касающиеся наблюдения, развития и исследований, связанных с климатической системой и оценкой знаний в этой области, также должны относиться к приоритетным задачам специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Mitigation: is an anthropogenic intervention to reduce the anthropogenic forcing of the climate system; it includes strategies to reduce greenhouse gas sources and emissions and to enhance greenhouse gas sinks. |
Смягчение последствий: Антропогенное вмешательство в целях уменьшения антропогенного воздействия климатической системы; включает стратегии сокращения источников выбросов парниковых газов и эмиссий и расширения поглотителей парниковых газов. |
The functional architecture and technical compliance standards of the WMO Information System (WIS), which collects and shares weather, water and climate information for all WMO and related international programmes, were refined and published in 2008. |
В 2008 году были доработаны и опубликованы стандарты функциональной архитектуры и технического соответствия информационной системы ВМО (ИСВ), в рамках которой осуществляется сбор метеорологической, гидрологической и климатической информации для всех программ ВМО и родственных международных программ, а также обмен такой информацией. |
Efforts should be geographically focused, so that the balances of the GHG emissions are considered within the boundary of a given territorial unit with most offset mechanisms being implemented locally, while sufficient mandate is provided for the management of the climate neutral policies at the local level. |
Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане с тем, чтобы соотношение выбросов парниковых газов могло рассматриваться в рамках конкретной территориальной единицы, а большинство компенсационных механизмов применялись локализовано с тем условием, что на местах имеется достаточно полномочий для руководства политикой в области климатической нейтральности. |
Prepare a national plan of action, which would include a national climate education and outreach plan. |
а) подготовить национальный план действий, включающий план деятельности по просвещению и пропагандистской работе по климатической проблематике. |