For precipitation, no changes or small increases (10%) in the hourly amount of precipitation, depending on climate zone, were included, with no changes in the frequency. |
По осадкам изменения либо не включались, либо включались небольшие увеличения (10%) почасового объема осадков в зависимости от климатической зоны без учета изменений их периодичности. |
Given the wide range of assumptions that different models make, inconsistencies between projections and observations, and the inherent variability of both models and the natural climate system, participants emphasized the importance of understanding the context and the limitations of data produced by various models. |
С учетом широкого разнообразия предположений, используемых в различных моделях, расхождений между прогнозами и данными наблюдений и естественной изменчивости самих моделей и природной климатической системы участники подчеркнули важность понимания контекста и ограничений данных, разработанных с использованием различных моделей. |
Provide and disseminate climate information that is more relevant to adaptation policymakers (e.g. more relevant timescales and geographical coverage) in user-friendly formats; |
Ь) предоставление и распространение климатической информации, более релевантной для разработки политики адаптации (например, более релевантные временные рамки и географический охват) в удобных для пользователей форматах; |
(b) Assessments of medium- and long-term adaptation needs, and, as appropriate, development needs and climate vulnerabilities; |
Ь) проведение оценок среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации, а также, в соответствующих случаях, потребностей в области развития и климатической уязвимости; |
The SBSTA also noted with appreciation the information provided by GCOS on its recent and planned activities and the role of GCOS, its sponsors and partners in strengthening observation networks and the provision of high-quality climate information and data, including in the implementation of the GFCS. |
ВОКНТА также с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ГСНК о ее недавней и планируемой деятельности и о роли ГСНК, ее спонсоров и партнеров в укреплении сетей наблюдения и предоставлении высококачественной климатической информации и данных, в том числе в создании МСКО. |
Major efforts to reduce the carbon footprint of the United Nations have been undertaken by the UNEP Sustainable United Nations facility, which coordinates and supports the implementation of the United Nations climate neutrality strategy. |
Активные усилия по уменьшению углеродного следа Организации Объединенных Наций предпринимаются механизмом ЮНЕП «Жизнеспособная Организация Объединенных Наций», который координирует и поддерживает осуществление стратегии климатической нейтральности Организации Объединенных Наций. |
Commit ourselves also to undertaking pilot projects to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieving climate benefits, and exploring opportunities to leverage co-financing in order to maximize environmental benefits; |
обязуемся также провести экспериментальные проекты в целях получения практических данных и опыта в вопросах, касающихся методов и механизмов управления финансированием, в интересах обеспечения для климатической системы выгод и изучения возможностей для мобилизации совместного финансирования, с тем чтобы добиться максимальных экологических выгод; |
Delivery of an integrated production programme aimed at developing high-quality varieties and strains of wheat and barley that display high productivity and good quality characteristics and are acclimatized to local environments (one programme for each designated climate zone); |
Осуществление комплексной программы производства с целью получения высококачественных сортов и видов пшеницы и ячменя, отличающихся высокой продуктивностью, хорошими качественными признаками и адаптированных к местным климатическим условиям (одна программа для каждой определенной климатической зоны). |
It has also been noted that any activities to develop capacity at the level of international climate technology information centres and networks, will also depend on the enhancement of existing national and regional technology information centres. |
Было также отмечено, что любая новая деятельность по наращиванию потенциала на уровне международных центров и сетей информации о климатической технологии будет также зависеть от усиления существующих национальных и региональных центров технологической информации. |
However, unlike the climate system, which could be restored by reducing emissions, or desertified land, which could be reclaimed by rehabilitation, once a plant or animal species was lost it was lost forever. |
Однако в отличие от климатической системы, которую можно восстановить в результате уменьшения выбросов, или от земли, подвергшейся опустыниванию, которую можно восстановить на основе реабилитации, если исчезает какое-либо растение или вид животного, то они исчезают навсегда. |
According to them, the implementation of the United Nations environmental conventions by the secretariats of United Nations system organizations would be the best advocacy of leading by example, beyond the goal of climate neutrality, for Member States and other stakeholders. |
По их мнению, осуществление экологических конвенций Организации Объединенных Наций секретариатами организаций системы Организации Объединенных Наций было бы наилучшим методом пропаганды принципа выполнения ведущей роли на собственном примере за рамками цели климатической нейтральности для государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The working relationship between the Group and the United Nations System Chief Executive Board for Coordination had been strengthened, and a major outcome was the progress made by most United Nations bodies towards climate neutrality. |
Рабочие связи между Группой и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций были усилены, в результате чего большинству органов Организации Объединенных Наций удалось достичь прогресса в деле обеспечения климатической нейтральности. |
To encourage Parties to use climate vulnerability indices, which should be formulated within the established definition of vulnerability in the Convention, to be used only at the national level to identify the most vulnerable areas, groups and sectors. |
Поощрять Стороны к использованию индексов климатической уязвимости, которые должны быть разработаны в соответствии с определением уязвимости, данным в Конвенции, и которые должны использоваться только на национальном уровне для определения наиболее уязвимых областей, групп и секторов. |
The increase in climate variability and vulnerability is often accompanied by an increase in socio-economic vulnerability to extreme events, indicated, for example, by a decrease in wealth, educational level or health. |
Усиление климатической изменчивости и уязвимости часто сопровождается повышением социально-экономической уязвимости перед лицом экстремальных явлений, на что указывает, к примеру, снижение уровня благосостояния, уровня образования и ухудшение состояния здоровья населения. |
GTOS has been playing a leading role in defining the terrestrial ECVs within its overall mandate of improving the understanding of the terrestrial components of the climate system, the causes of changes in the system and consequences in terms of impact and adaptation. |
ГСНС играет ведущую роль в определении наземных ОКП в рамках общей задачи улучшить понимание наземных компонентов климатической системы, причин изменений в этой системе и последствия с точки зрения воздействия изменений и адаптации к ним. |
UNEP launched the Climate Neutral Network (CN Net) in February 2008 to mobilize the adoption and spread of climate neutral strategies by national and local governments, organizations and business. |
В феврале 2008 года ЮНЕП ввела в действие Сеть климатической нейтральности, которая призвана содействовать принятию и распространению национальными правительствами и органами местного управления, организациями и коммерческим сектором стратегий обеспечения климатической нейтральности. |
UNEP will strengthen outreach, recruitment of participants and delivery of the Climate Neutral Network (CN Net), which will promote buy-in to climate neutrality at all levels of society. |
ЮНЕП активизирует информационную работу, работу по привлечению участников и шаги по формированию Сети климатической нейтральности (Сети КН), которая будет способствовать содействию обеспечению климатической нейтральности на всех уровнях общества. |
Most United Nations bodies have now designated climate-neutral focal points, eight have established internal task forces to address climate neutrality within their organization, while 10 have designated a senior-level "champion" to drive the process. |
К настоящему моменту большинство органов Организации Объединенных Наций назначили координационные центры по вопросам климатической нейтральности, 8 создали внутренние целевые группы по рассмотрению аспектов климатической нейтральности в своих организациях, при этом 10 назначили на высоком уровне "передовой эшелон" для продвижения этого процесса. |
Invite the organizations participating in the Climate Agenda to complete thecomprehensive report on the observational networks of the climate system for presentation at its ninth session and, as appropriate, provide any additional guidance on this topic. |
с) предложить организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, завершить подготовку всеобъемлющего доклада о сетях наблюдения за климатической системой для представления на его девятой сессии и сформулировать в случае необходимости любые дополнительные рекомендации по этому вопросу. |
The African Development Bank (AfDB) pledged its continuous support for the implementation of the Nairobi work programme through its regional projects, and elaborated on its various strategies, including the Climate for Development in Africa Programme that generates and disseminates climate information in Africa. |
Африканский банк развития (АфБР) обязался оказывать неизменную поддержку осуществлению Найробийской программы работы на основе реализации своих региональных проектов и подробно рассказал о своих различных стратегиях, включая программу "Климат для развития Африки", цель которой заключается в сборе и распространении климатической информации в Африке. |
The debriefing, in which students assess what they have learned by taking part in the climate role play; which are the key factors that enable or impede reaching an agreement; and whether they can apply their acquired knowledge to real life situations. |
с) подведение итогов, в ходе которого студенты оценивают то, чему они научились в ходе в этой климатической ролевой игры; какие основные факторы обеспечивают или мешают возможности заключения соглашения; и их способность применять полученные знания в реальных жизненных ситуациях. |
Building human capacity: submissions suggested that education and training is needed for using tools and models, understanding climate information, satellite image analysis and spatial data analysis, and developing risk maps at the local and regional levels. |
а) создание необходимого потенциала людских ресурсов: из полученных представлений можно сделать вывод о том, что обучение и профессиональная подготовка необходимы для использования инструментария и моделей, понимания климатической информации, проведения анализа спутниковых снимков и пространственных данных и разработки карт рисков на местном и региональном уровнях. |
(c) Third, linking the activities of the two conventions, rather than designing, implementing and managing climate policy separately from combating desertification, makes sense from efficiency and mainstreaming perspectives. |
с) в-третьих, увязывание деятельности двух конвенций вместо разработки, осуществления и рационального проведения климатической политики в отдельности от деятельности по борьбе с опустыниванием разумно с точки зрения перспектив повышения эффективности и комплексного учета соответствующих вопросов. |
For expected accomplishment (b), UNEP partners will include the United Nations Industrial Development Organization, the United Nations, the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the other United Nations agencies implementing the Secretary General's climate neutral policy. |
Применительно к ожидаемому достижению (Ь) в число партнеров ЮНЕП войдут Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Организация Объединенных Наций, Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и другие учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся осуществлением провозглашенной Генеральным секретарем политики климатической нейтральности. |
In the Board's statement, the heads of the United Nations agencies, funds and programmes committed themselves to moving their respective organizations towards climate neutrality at their headquarters and other United Nations duty stations, including in the context of facility operations and travel. |
В заявлении Совета главы учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ взяли на себя обязательство обеспечить переход своих соответствующих организаций на принципы климатической нейтральности в своих штаб-квартирах и других местах службы Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте эксплуатации сооружений и поездок. |