This is the magnitude of the reduction the entire global technosphere must realize by 2050 to avoid catastrophic climate disruption - so the scientists are telling us. |
Это величина снижения, к которой должна прийти вся мировая техносфера к 2050 году во избежание климатической катастрофы. |
Why don't we know some of these things a little bit better? Well, the problem is that we've got very complicated forces in the climate system. |
А дело в том, что действующие в климатической системе силы находятся в очень сложной взаимосвязи. |
What the latest findings demonstrate is that crucial parts of the world's climate system, though massive in size, are so fragile that they can be irremediably disrupted by human activity. |
Последние данные показывают, что жизненно важные составляющие мировой климатической системы, какими бы огромными они ни были, настолько хрупки, что могут быть бесповоротно разрушены деятельностью человека. |
In addition, special data are needed in support of an ever-widening variety of complex dynamic, physical, chemical and biological processes that help govern the state and evolution of the climate system. |
Кроме того, необходимы специальные данные в отношении все более широкого круга сложных дина-мических, физических, химических и биологических процессов, которые определяют состояние и эволю-цию климатической системы. |
This will allow researchers to link estimates and projections of the population in urban agglomerations to various environmental characteristics, such as proximity to coastal areas, earthquake faults or climate zones. |
Это позволит исследователям установить связи между демографическими оценками и прогнозами для городских агломераций и различными характеристиками окружающей среды, такими как близость к прибрежным районам и сейсмическим разломам или принадлежность к той или иной климатической зоне. |
Private electricity producers, for example, will not invest in large-scale renewable energy generation if the government does not have long-term climate and energy policies or plans for spurring construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers. |
Например, частные энергокомпании не станут масштабно инвестировать в проекты генерации возобновляемой энергии в условиях, когда у властей нет долгосрочной климатической и энергетической политики, нет планов стимулирования строительства линий электропередач, позволяющих передавать экологически чистую энергию на большие расстояния в крупные населенные пункты. |
The onus is on rich-country governments to support this big push into clean energy in the developing world, as it was their carbon-fueled economic prosperity that has brought us to the brink of a climate catastrophe. |
Бремя лежит на правительствах богатых стран, они должны поддержать этот большой переход к чистой энергии в развивающемся мире, так как именно их экономическое процветание, основанное на углеродном топливе, привело нас на грань климатической катастрофы. |
What is important is that we recognize the existence of gigantic parts of the earth's climate system - such as West Antarctica's three-quadrillion-ton ice sheet - that can be tipped when a fractional temperature rise occurs in key locations. |
Важно то, что мы признаем существование гигантских частей климатической системы Земли - таких как ледяной покров Западной Антарктики весом в три квадриллиона тонн - которые могут необратимо измениться, если в ключевых местах произойдет небольшое повышение температуры. |
Its conclusions will be presented at September's summit; if accepted, the Commission's work could mark a turning point, transforming the way in which climate policy is perceived by the world's economic policymakers. |
Ее выводы будут представлены на сентябрьском саммите и если они будут приняты, то работа Комиссии может стать поворотным моментом для нынешней ситуации: с точностью до наоборот меняя образ климатической политики для мировых экономических политиков. |
Current characterizations of the dynamic and thermodynamic aspects of the climate system are provided through the World Weather Watch (WWW), a composite observing system including meteorological satellites, as well as global surface and upper-air measurement systems. |
В настоящее время определение параметров динамических и термодинамических аспектов климатической системы обеспечивается Всемирной службой погоды (ВСП) - комплексной системой наблюдения, использующей метеорологические спутники, а также системой измерения поверхностных характеристик планеты и верхних слоев атмосферы. |
For every person saved from malnutrition through climate policies, the same money could have saved half a million people from micronutrient malnutrition through direct policies. |
Поскольку каждая жизнь, спасенная от недоедания посредством климатической политики по своим затратам могла бы спасти полмиллиона людей от нехватки микроэлементов посредством прямого воздействия. |
The GFCS will provide an interface between the providers and users of climate information and services, and help to strengthen initiatives in observations, monitoring, research, modelling and prediction. |
Глобальная рамочная основа для климатического обслуживания будет обеспечивать взаимодействие между поставщиками и пользователями климатической информации и услуг, а также способствовать укреплению инициатив в таких областях, как наблюдение, мониторинг, исследования, моделирование и прогнозирование. |
Noting that the transition from, and phase-out of, ozone-depleting substances has implications for climate system protection, |
отмечая, что процесс перехода, предусматривающий отказ от озоноразрушающих веществ и их поэтапную ликвидацию, сопряжен с последствиями для охраны климатической системы, |
The Federation of Swedish Farmers is involved in the development of climate labels in order to help consumers make climate-smart choices while increasing the competitiveness of farmers by being more climate-friendly. |
Федерация шведских фермеров участвует в разработке этикеток для климатической маркировки, с тем чтобы помочь потребителям сознательно выбирать продукцию с учетом последствий для климата и повысить при этом конкурентоспособность фермеров путем ориентации их на более климатически нейтральные технологии. |
With the addition of submodels such as a sea ice model or a model for evapotranspiration over land, AOGCMs become the basis for a full climate model. |
При добавлении других компонентов (таких как модель морского льда или модель испарения над сушей), совместная модель становится основой для Глобальной климатической модели. |
These differences attest to the complexity of the natural climate system, in which even the effects of the El Niño phenomenon can be modulated significantly by the different rhythm of other varying physical processes that are linked to the El Niño Southern Oscillation. |
Эти различия указывают на сложный характер природной климатической системы, в которой даже последствия Эль-Ниньо могут находиться в сильной зависимости от других динамичных физических процессов, связанных с южной осцилляцией Эль-Ниньо. |
We acknowledge that a just transition to green economies within sustainable societies is in the context of sustainable development, elimination of extremes of wealth and poverty, climate justice and equitable investment in people's education, health and decent work and right livelihoods. |
Мы признаем, что справедливый переход к «зеленой» экономике в устойчивых обществах должен происходить в контексте устойчивого развития, ликвидации крайностей богатства и бедности, климатической справедливости и равного инвестирования в образование, здоровье и достойную работу людей и создание соответствующих источников средств к существованию. |
In the Board's statement, the heads of the United Nations agencies, funds and programmes committed themselves to moving their respective organizations towards climate neutrality at their headquarters and other United Nations duty stations, including in the context of facility operations and travel. |
Об этом было вновь заявлено Генеральным секретарем при назначении Группы по рациональному природопользованию в качестве организатора работы по переходу Организации Объединенных Наций на принципы климатической нейтральности в контексте предусмотренной Советом рамочной основы для принятия мер по решению проблемы изменения климата. |
Although the generations alive today have witnessed two completely unexpected crises of epic proportions within the last 20 years, we indulge in a shocking collective repression of a climate disaster with far more serious - and foreseeable - consequences. |
Несмотря на то, что живущие сегодня поколения за последние 20 лет были свидетелями двух совершенно внезапных кризисов легендарных масштабов, мы придаемся ужасному коллективному смирению в вопросе климатической катастрофы с гораздо более серьезными - и обозримыми - последствиями. |
In order to do that, we are determined to formulate a survival kit: a carbon-neutral manual that would enable others to replicate our actions, in order that all of us together might just about save ourselves from climate catastrophe. |
Для того чтобы сделать это, мы твердо намерены создать аварийный комплекс жизнеобеспечения: руководство для существования без двуокиси углерода, что позволит другим странам последовать нашему примеру, с тем чтобы мы все сообща могли спастись от последствий климатической катастрофы. |
Moreover, in order to develop effective adaptation strategies, climate system data and observations must be linked to non-climatic data and socio-economic information if they are to result in accurate assessments of vulnerability and adaptation potential. |
Кроме того, с целью разработки эффективных стратегий по адаптации, данные о климатической системе и наблюдения должны увязываться с данными неклиматического характера и социально-экономической информацией в той мере, в какой они необходимы для получения точных оценок уязвимости и потенциала в области адаптации. |
It is therefore beneficial for desertification-affected countries to combat desertification, for the sake of combating desertification and also for the sake of the benefits accruing from their biodiversity and the preservation of their climate system. |
Поэтому странам, затрагиваемым опустыниванием, важно прилагать соответствующие усилия не только в целях борьбы с опустыниванием как таковым, но также и в интересах обеспечения преимуществ, обусловленных поддержанием биоразнообразия и сохранением их климатической системы. |
Based on a UNEP-sponsored Environment Management Group proposal, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination agreed in October 2007 to work towards making the United Nations and its operations climate neutral. |
В соответствии с предложением Группы по рациональному природопользованию, автором которого была ЮНЕП, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года решил начать принимать меры к обеспечению климатической нейтральности в Организации Объединенных Наций и в рамках ее мероприятий. |
(a) Climate debt; |
а) климатической задолженности; |
Also at the same meeting, the co-founder of the Nigerian Youth Climate Coalition, Esther Agbarakwe, made a statement. |
Также на том же заседании с заявлением выступил один из основателей Нигерийской молодежной климатической коалиции Эстер Агбаракве. |