| We are committed to working towards protecting our climate system. | Мы намерены работать в области защиты нашей климатической системы. |
| This chapter considers and evaluates the models currently in use to simulate and predict the climate system. | В этой главе рассматриваются и оцениваются модели, используемые в настоящее время для моделирования и прогнозирования климатической системы. |
| The type of climate information and method of data transmission need to be tailored to local circumstances. | Тип климатической информации и способ передачи данных должны быть адаптированы к существующим на местах условиям. |
| Canada also noted the importance of an integrated approach to the assessment of costs and benefits of climate policy. | Канада также отметила важность комплексного подхода к оценке издержек и выгод климатической политики. |
| All reporting Parties described their national programmes on meteorological, atmospheric, oceanographic and terrestrial observations of the climate system. | Все представившие сообщения Стороны охарактеризовали свои национальные программы метеорологических, атмосферных, океанографических и наземных наблюдений климатической системы. |
| Guinea, however, stressed that it is essential to integrate more women and youngsters in the protection of the climate system. | В то же время Гвинея подчеркнула необходимость более широкого привлечения женщин и молодежи к мероприятиям по защите климатической системы. |
| There is a need to take stock of available climate information so that it is clear where the systematic observation needs are most pressing. | Необходимо провести обзор имеющейся климатической информации, с тем чтобы выяснить, где в наибольшей степени требуется проведение систематических наблюдений. |
| Recent studies show clearly that the warming of the earth's climate system is unequivocal and attributable to human activities. | Последние исследования четко показывают, что потепление климатической системы Земли не подлежит сомнению и что объясняется оно человеческой деятельностью. |
| The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. | Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. |
| It serves as the fundamental link between the climate system, human society and the environment. | Вода выступает в качестве основополагающего звена между климатической системой, человеческим обществом и окружающей средой. |
| Sound water management is built upon long-term hydrological and climate information gathered through monitoring networks that provide accurate, timely and consistent data. | Эффективное управление водными ресурсами основывается на долгосрочной гидрологической и климатической информации, которая собирается с помощью контрольных сетей, обеспечивающих точную, своевременную и систематическую информацию. |
| The CEB commitment to achieving climate neutrality will lead to the adoption of sustainable travel strategies that will modify existing travel patterns. | Поставленная КСР цель достижения климатической нейтральности приведет к принятию стратегий устойчивых поездок, которые изменят нынешнюю практику поездок. |
| Moving the United Nations system towards climate neutrality requires collective action and coordinated decisions. | Переход системы Организации Объединенных Наций к климатической нейтральности требует коллективных действий и скоординированных решений. |
| Greening the United Nations compound at Gigiri in Nairobi is linked to the climate neutral process. | Работа по улучшению экологии в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири в Найроби связана с процессом обеспечения климатической нейтральности. |
| The issue of long-range transport is also linked to variable climate and meteorology discussed later in paragraph 36. | Вопрос о переносе на большие расстояния также связан с климатической и метеорологической изменчивостью, которая обсуждается в пункте 36 ниже. |
| This must change, as solving the climate problem without participation of the South is no longer possible. | Сложившуюся ситуацию необходимо исправить, поскольку решение климатической проблемы без участия стран Юга более невозможно. |
| He noted that the assumptions on economic growth, energy prices and climate policies varied in the 13 national submissions on requested activity data update. | Он отметил, что в 13 национальных материалах, содержащих запрошенные обновленные данные о деятельности, указываются различные допущения в отношении экономического роста, цен на энергоносители и климатической политики. |
| Ecosystems provide a wide range of services, including climate and flood regulation, so increasing their resilience is vital. | Экосистемы обеспечивают оказание самых различных услуг, включая регулирование климатической системы и режима паводка, и поэтому повышение их устойчивости имеет исключительно важное значение. |
| How to bridge the climate justice and global economic reform agendas? | Как увязать повестку дня в области обеспечения "климатической справедливости" и задачи проведения глобальной экономической реформы? |
| Finally, we need to move beyond the global insanity that is our response to climate insecurity. | И наконец, нам необходимо пойти дальше этого глобального безумия, каким является наш ответ на проблему отсутствия климатической безопасности. |
| Understanding the Arctic climate system requires fully integrated atmospheric and solar radiation, sea ice and ocean science, including observations and modelling activities. | Понимание арктической климатической системы требует комплексной оценки атмосферной и солнечной радиации, использования науки о морском льде и океане, а также осуществления наблюдений и деятельности по моделированию. |
| The proposal is intended to support overall global efforts aimed at climate system protection. | Данное предложение призвано поддержать всеобщие глобальные усилия с целью защиты климатической системы. |
| However, adequate funding is key for a proactive and effective climate policy in transport, especially for developing countries. | Вместе с тем адекватное финансирование играет ключевую роль для проактивной и эффективной климатической политики на транспорте, особенно в развивающихся странах. |
| The inception phase involving consultations with research and other climate information users has recently started. | Недавно начат начальный этап ее осуществления, предполагающий проведение консультаций с пользователями научно-исследовательской и другой климатической информации. |
| Integrating financing for development and climate justice | Интеграция финансирования в целях развития и обеспечения климатической справедливости |