(b) to consider providing additional funding and/or incentives for additional climate benefits where appropriate; |
Ь) рассмотреть возможность обеспечения в случае необходимости дополнительного финансирования и/или стимулов к получению дополнительных выгод для климатической системы; |
It also included the EU climate policy targets and the effects of the economic crisis, resulting in economic activity starting from a decreased level. |
В нем были также учтены цели климатической политики ЕС и последствия экономического кризиса, вследствие чего движение экономической активности в нем показывается начиная с пониженного уровня. |
a) A sustainability management system is established which encompasses measures for moving the UN entity towards climate neutrality. |
а) Создание системы обеспечения устойчивости, включающей меры по переходу организаций ООН к климатической нейтральности. |
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. |
Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам. |
As part of risk reduction efforts, Governments and humanitarian organizations are placing greater emphasis on using improved weather and climate information to help reduce the impacts of disasters. |
В рамках усилий по уменьшению опасности правительства и гуманитарные организации делают больший акцент на использование более достоверной погодной и климатической информации для содействия уменьшению последствий стихийных бедствий. |
Fourth is the challenge of climate security. |
Четвертая проблема - это проблема климатической безопасности. |
However, this form of energy, particularly fossil fuels, is also responsible for greenhouse gas emissions, which threaten the stability of the climate system. |
Однако использование этой формы энергии, особенно ископаемых видов топлива, влечет выбросы парниковых газов, которые ставят под угрозу стабильность климатической системы. |
Moreover, the Clean Development Mechanism has design shortcomings and operational/administrative limits; its future is indeed subject to some uncertainties in the context of the debates on future international climate policy. |
Кроме того, механизм чистого развития имеет концептуальные недостатки и оперативные/административные ограничения; более того, его будущее связано с известной неопределенностью в контексте дискуссий о будущей международной климатической политике. |
Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. |
З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. |
Therefore, while organizations agree that there is a commitment to the United Nations climate neutrality initiatives, they suggest that too much emphasis on carbon offsets could prove counterproductive. |
Поэтому, соглашаясь с тем, что необходимо сохранять приверженность делу реализации инициатив Организации Объединенных Наций, касающихся климатической нейтральности, организации отмечают, что уделение чрезмерного внимания покупке разрешений на выбросы углекислого газа может оказаться контрпродуктивным. |
Policies such as "smart growth", transport planning, increased green spaces and energy efficiency are all elements of urban sustainability strategies that predate the international quest for climate neutrality. |
Политика "разумного роста", дорожно-транспортное планирование, расширение площадей зеленых насаждений и повышение энергоэффективности являются элементами стратегий устойчивого развития городов, которые появились еще до международной кампании в интересах климатической нейтральности. |
What is the sector's existing status with regard to climate neutrality? |
Текущее состояние сектора с точки зрения климатической нейтральности. |
The students learned how to approach the design of a space mission that would meet specific goals to improve understanding of the Earth's climate system. |
Слушатели узнали, как найти правильный подход к проектированию космической экспедиции, удовлетворяющей поставленной цели, - достижения более полного понимания механизмов климатической системы Земли. |
A first priority for achieving greater coherence between trade and climate policies will be to resolve the conflicts between multilateral trading rules and multilateral environmental agreements. |
Одним из главных приоритетов на пути обеспечения большей согласованности торговой и климатической политики будет устранение конфликтов между правовым режимом многосторонней торговли и положениями многосторонних природоохранных соглашений. |
The United States was actively creating policies to advance energy and climate security and would promote economic recovery efforts, accelerate job creation and promote clean energy manufacturing. |
Соединенные Штаты активно разрабатывают меры политики по обеспечению энергетической и климатической безопасности и будут содействовать усилиям по экономическому восстановлению, ускоренному увеличению числа рабочих мест и расширению производства экологически чистой энергии. |
Relying on existing technologies would, to some extent, contribute to successful adaptation by assisting sectors and communities in coping with climate variability. |
Внедрение имеющихся технологий в определенной мере содействовало бы успешной адаптации за счет оказания содействия секторам и общинам в преодолении трудностей, связанных с климатической изменчивостью. |
Shared resources, primarily land and water, are cardinal issues for any sustainable development policy within a scenario of changing ecosystems, climate variability and population dynamics. |
Совместное использование ресурсов, главным образом земли и воды, является важнейшим вопросом для любой политики устойчивого развития в рамках сценария изменяющихся экосистем, климатической изменчивости и динамики народонаселения. |
The ozone hole should not be filled by digging a climate hole; |
озоновую дыру нельзя ликвидировать за счет создания климатической дыры; |
Increase the understanding of the impacts of climate variability and change on water systems |
способствовать более глубокому пониманию последствий климатической неустойчивости и изменений для водных систем; |
We urge that the priorities related to climate protection in the areas of emissions reduction and adaptation be integrated into the strategies of United Nations agencies. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы приоритетные задачи, связанные с климатической защитой благодаря сокращению выбросов и адаптации, были интегрированы в стратегии учреждений Организации Объединенных Наций. |
The deep changes caused by human intervention in the energy dynamics of the climate system are indeed the elements of this concern for the present and immediate future. |
Глубокие изменения, вызванные вмешательством человека в энергетическую динамику климатической системы, являются источником озабоченности и в настоящее время, и на ближайшее будущее. |
It also called on the GTOS secretariat to assess the status of the development of standards for each of the essential climate variables in the terrestrial domain. |
Он также призвал секретариат ГНСН оценить положение в деле разработки стандартов для каждой основной климатической переменной в наземной сфере. |
There may also be a need to reconsider the effects of air pollution, which could be very different in a future changed climate. |
Не исключено, что потребуется также вновь рассмотреть последствия загрязнения воздуха, которые могут быть весьма различными в будущей изменяющейся климатической системе. |
This statement effectively commits the organisation to reduce greenhouse gas emissions and explore budgetary modalities of purchasing carbon offsets to eventually reach climate neutrality by the end of 2009. |
В этом заявлении изложены реальные обязательства Организации по сокращению объема выбросов парниковых газов и изучению предусмотренных бюджетом процедур приобретения углеродных квот, с тем чтобы в итоге обеспечить достижение климатической нейтральности до конца 2009 года. |
Targeted audio-visual materials to guide policy makers and other levels of society in achieving climate neutrality |
Подготовка целевых аудиовизуальных материалов, которые могут использоваться разработчиками политики и другими слоями общества в процессе достижения климатической нейтральности |