Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Clearly - Определенно"

Примеры: Clearly - Определенно
It can clearly be argued that the mandate itself is, in both cases, the legal basis of the lawfulness of the action. Совершенно определенно можно утверждать о том, что сам мандат в обоих случаях составляет правовую основу противоправности мер.
For example, an application challenging the manner in which a selection process in OIOS had been conducted would clearly fall within the Dispute Tribunal's jurisdiction. Например, заявление, в котором содержится протест в отношении процесса отбора в УСВН, совершенно определенно подпадает под юрисдикцию Трибунала по спорам.
This draft guideline shows very clearly that the explicit acceptance of an impermissible reservation cannot have any effect either; it, too, is impermissible. Этот проект руководящего положения очень четко показывает, что определенно выраженное принятие недействительной оговорки само по себе не порождает никаких последствий; оно также является недействительным.
The current intellectual property rights regimes clearly hampered economic development because they had been expressly designed to prevent the dissemination of technology and to establish monopolies that favoured only the pharmaceutical companies. Существующие режимы прав интеллектуальной собственности явно препятствуют экономическому развитию, так как они были определенно разработаны в целях предотвращения распространения технологий и установления монополии, которая благоприятна только для фармацевтических компаний.
Those decisions and policies are clearly the reason why the two individuals were later rewarded by elevation to the Republic of Armenia's top position. Эти решения и политика совершенно определенно являются причиной, по которой эти два человека впоследствии были вознаграждены, получив высшую должность в Республике Армения.
It was clearly a matter of concern when certain NGOs investigating the situation showed evident bias and made no comment at all about the violations of individual rights perpetrated by the Frente Polisario in the camps. Определенно вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые НПО, расследующие эту ситуацию, демонстрируют очевидную предвзятость и не высказывают вообще никаких замечаний по поводу нарушений прав личности, совершаемых в этих лагерях Фронтом ПОЛИСАРИО.
Why would I come out there to do my job when you clearly do it so much better? Зачем мне выходить отсюда и делать мою работу, когда ты, определенно, делаешь ее намного лучше?
But no one can deny they were profitable, and although the issue remains a skeleton in the closet, in retrospect, it is quite clearly golden. Но никто не сможет отрицать, что это было очень выгодной сделкой и, хотя ситуация остается скелетом в шкафу в ретроспективе, это довольно определенно золотой скелет.
Kimmy Schmidt, you are clearly repressing some stuff, and it is very unhealthy... for Titus! Кимми Шмидт, ты определенно меняешь здесь порядок вещей, и это вредно... для Титуса!
The newly formed National Peacekeeping Force, deployed for the first time in the townships, clearly unable to cope with the high level of violence. Недавно сформированная национальный вооруженный отряд по поддержанию мира, впервые сформированный в этом регионе, определенно не в состоянии справиться с насилием высокого уровня.
The CHAIRPERSON said there appeared to be no disagreement over the proposed amendment to rule 16, but delegations would clearly need more time to consider the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отношении предлагаемой поправки к правилу 16, как представляется, не существует никаких разногласий, однако делегациям определенно потребуется больше времени для рассмотрения данного вопроса.
Previously, international officials were treated by analogy with diplomats, although this practice could clearly compromise their independent status by subjecting them to the vagaries of national passport regimes and to the personal objections of receiving States. Раньше международные должностные лица рассматривались по аналогии с дипломатами, хотя эта практика определенно ставит под угрозу их независимый статус, поскольку на них могут распространяться причудливые требования национальных паспортных режимов, а принимающие государства могут возражать против них.
Someone clearly wants to frame me, someone who has waited a long time for me to get out, but would prefer that I stay caged up in that cell. Кто-то определенно хочет меня подставить, кто-то, кто долгие годы ждал, когда я выйду на волю, но предпочел бы видеть меня в камере.
Now, clearly there are problems with the 35-hour workweek in France - too much, too soon, too rigid. Определенно, есть проблемы с 35-часовой рабочей неделей во Франции - слишком много, слишком плотно.
I mean, my sister clearly has То есть, у моей сестры определенно есть
Such an appraisal will also neglect cultural or other special circumstances such as an apparent departure from established electoral practices which is clearly justified by the peculiarities of a given situation or by traditionally accepted customs. Такая оценка не будет также учитывать культурных или других особых обстоятельств, таких, как явный отход от установившейся избирательной практики, который совершенно определенно оправдан особенностями той или иной ситуации или традиционно признаваемыми обычаями.
Subsequently, on 25 April 1994, the Chief of Mission declared that the organization of the elections had clearly improved, despite several remaining irregularities in the electoral process. Впоследствии, 25 апреля 1994 года, руководитель Миссии заявил, что организация выборов определенно улучшилась, хотя некоторые шероховатости в процессе выборов сохранились.
It is fruitful to build in an incentive for the farmer to make a claim only when the loss is clearly likely to exceed the franchise. Весьма полезно создать такой стимул для фермера, чтобы он предъявлял требования о возмещении только в том случае, когда сумма убытков совершенно определенно превышает франшизу.
By the end of the Conference it was agreed that a clearly identifiable, qualified and competent entity within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development should be put in place to provide Secretariat support for both intergovernmental and inter-agency coordination mechanisms. К концу Конференции было достигнуто согласие по поводу необходимости образования в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию определенно выделенного, квалифицированного и компетентного подразделения, которое обеспечивало бы секретариатское обслуживание как межправительственных, так и межучрежденческих координационных механизмов.
You must have suspected... I would have known the powder's origin... so I can clearly not choose the wine in front of me. И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
Well, that would have been perfectly fine with me because I certainly would not want to waste my time with a man who clearly has a problem sharing attention. Я к этому спокойно отнеслась бы, потому что я определенно не хочу тратить свое время с человеком, который, очевидно, имеет проблемы с распределением внимания.
Other examples include projects financed by the World Bank in the mining or water infrastructure sectors that clearly carry adverse consequences for the human rights and even open violations of the indigenous' rights to their land, food and water. Среди других примеров можно назвать финансируемые Всемирным банком проекты в горнорудной промышленности или в секторе обустройства инфраструктуры водоснабжения, совершенно определенно оборачивающиеся неблагоприятными последствиями для соблюдения прав человека и даже представляющие собой нарушение прав коренных народов на принадлежащие им земли, продукты питания и воды.
A number of national studies in both the public private sectors have found very clearly and very strongly that the support of senior management is absolutely essential if internal audit is to be an effective, contributing part of the Organization. В результате проведения ряда национальных исследований как в государственном, так и в частном секторе было совершенно ясно и определенно установлено, что поддержка со стороны старшего руководящего состава абсолютно необходима для того, чтобы внутренняя ревизия была эффективной, конструктивной частью деятельности Организации.
On the principle of complementarity, his delegation believed that the concepts of availability and effectiveness of national criminal justice systems set forth in the preamble lacked the precision needed for the statute, as a legal instrument, and should be defined clearly. Что касается принципа дополняемости, то, по мнению делегации Ирана, концепциям наличия и эффективности национальных уголовных судебных систем, изложенным в преамбуле, недостает конкретности, необходимой для устава как правового документа, в силу чего их следует сформулировать четко и определенно.
However, in the light of the grim evidence that dangerous elements are at work in Haiti, clearly determined to deny the Haitian people security, democracy and development, the international community cannot relax its vigilance. Однако в свете неприятных фактов, свидетельствующих о том, что на Гаити действуют опасные элементы, которые совершенно определенно намерены не допустить создания безопасной обстановки на Гаити, лишить народ страны демократии и перспектив развития, международное сообщество не должно ослаблять свою бдительность.