Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Clearly - Определенно"

Примеры: Clearly - Определенно
In paragraphs 5, 6 and 8 of the resolution, the Committee had clearly and definitively confirmed the shape and contents of the mandate given to the Secretary-General. В пунктах 5, 6 и 8 резолюции Комитет четко и определенно подтвердил содержание и контуры мандата, возложенного на Генерального секретаря.
Paragraph 1 of article 10, which reads"... no use of an international watercourse enjoys inherent priority over other uses", clearly violates the basic human right to survival. Пункт 1 статьи 10, который гласит, что"... никакой вид использования международного водотока не пользуется неотъемлемым приоритетом перед другими видами использования", совершенно определенно нарушает основное право человека на выживание.
In my country's view, timely and unconditional payment by Member States of their assessments is unquestionably the only valid way to resolve this financial situation, which has become endemic and which is clearly growing worse because of the staggering increase in peace-keeping operations. По мнению моей страны, своевременная и безусловная выплата государствами-членами их начисленных взносов, несомненно, является единственным путем выхода из этого финансового кризиса, который становится постоянным и который совершенно определенно обостряется по причине ошеломляющего роста числа операций по поддержанию мира.
That was where the principle of proportionality came into play; that principle, which was clearly affirmed in draft article 52, should apply only to the level of measures necessary to ensure that the State having committed the wrongful act honoured its obligations. Именно в этом случае начинает действовать принц соразмерности; этот принцип, совершенно определенно закрепляемый в проекте статьи 52, должен применяться только в той степени, в которой это соизмеримо с необходимостью обеспечить, чтобы совершившее противоправное деяние государство выполнило свои обязательства.
That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. Этот вопрос напрямую связан с презумпцией невиновности, которая определенно не прописана в марокканском Уголовно-процессуальном кодексе, даже если в соответствии с докладом (п. 103) данный принцип очевидно пропитывает новый кодекс.
The sub-paragraph applies to all participants in the carriage of dangerous goods, but some of the measures that are mentioned are clearly of no concern to most of them; others are to be dealt with by the competent authority. Этот подпункт применим ко всем участникам перевозки опасных грузов, но некоторые из упомянутых мер определенно не имеют к большинству из них никакого отношения; другие же меры должны входить в круг ведения компетентного органа.
On 21 November 2002, the Appeals Chamber held a hearing during which the parties presented oral argument on whether the clearly admissible evidence justified a new trial by a Trial Chamber on some or all of the counts. 21 ноября 2002 года Апелляционная камера провела слушание, на котором стороны провели прения по вопросу о том, обусловливают ли определенно допустимые доказательства необходимость нового разбирательства в Судебной камере по некоторым или всем пунктам.
A new procedural arrangement involving expeditious procedure, when an application for asylum is obviously not to be processed in Iceland or when an applicant clearly does not come under the definitions of the Convention relating to the Status of Refugees, was first made use of in 2003. В 2003 году впервые был использован новый процедурный механизм, предусматривающий ускоренную процедуру, когда очевидно, что заявление о предоставлении убежища не должно рассматриваться в Исландии или когда заявитель определенно не подпадает под определения Конвенции о статусе беженцев.
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law - which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute - did not constitute the application of a different law. Одно лишь упоминание английского понятия "возмещение ущерба вследствие задержания" в арбитражном решении, определенно принятом на основании германского права - которое стороны прямо избрали для решения споров по существу, - не представляет собой применение норм какого-либо иного права.
The text of draft article 39 and its commentary clearly imply that member States have no obligation under international law, other than the obligation that may exist under the rules of the organization, to provide the organization with the means for effectively making reparation. Из текста проекта статьи 39 и комментария к нему определенно явствует, что государства-члены не имеют обязательства по международному праву, за исключением обязательств, которые могут существовать в соответствии с правилами организации, обеспечивать организацию средствами для эффективного предоставления возмещения.
Since, however, the defence arguments were not considered owing to non-payment of the deposit, the author clearly did not have access to an "effective" remedy at all stages of the procedure. Однако, поскольку средства защиты не рассматривались из-за невнесения в депозит денежной суммы, автор определенно не располагал "эффективным" средством правовой защиты на всех стадиях производства.
The author of an objection had the right to oppose the entry into force of the treaty between itself and the reserving State but should clearly express its intention to do so. Автор возражения вправе быть против вступления в силу договора между собой и государством, сформулировавшим оговорку, но должен определенно выразить свое намерение быть против.
Right, well, clearly, what has happened here is there was a fight between the Marauder and the earth, and the earth lost and the explosives have just dug a big hole. Ладно, хорошо, определенно, это было сражение между Мародером и Землей, и Земля проиграла, а взрывчатка только что вырыла большую яму.
In any case, the adjective "specified" clearly posed some problems in the subsequent draft guidelines, as draft guideline 3.1.3 referred to "certain reservations", although the commentary did not explain whether that expression also covered "specified reservations". В любом случае использование прилагательного "определенные" в последующих проектах руководящих положений определенно вызывает некоторые вопросы; например, в проекте руководящего положения 3.1.3 упоминаются "некоторые оговорки", хотя в комментарии не поясняется, подразумевается ли под этим также "определенные оговорки".
I just need to be certain that you're completely sure about your choice, and my professional opinion based on your behavior is that clearly you're not. Мне просто нужно быть полностью уверенной, что вы полностью осознаете свой выбор и по моему профессиональному мнению, основанному на вашем поведении, вы определенно не осознаете.
First, if there was no breach of the obligation of prevention or of other obligations under the draft articles or other rules of international law and transboundary harm nonetheless occurred, that posed the problem of liability, which clearly fell outside the scope of the topic. Во-первых, если не было нарушено обязательство, связанное с предотвращением, или другие обязательства по проектам статей или другие нормы международного права, а трансграничный ущерб, тем не менее, был причинен, то возникает проблема ответственности, которая совершенно определенно выходит за рамки охвата этой темы.
There would clearly be an obligation distinct from any obligation that might render the aid per se unlawful; and in such cases the rendering of assistance would be unlawful on two distinct grounds. Тогда бы совершенно определенно существовало обязательство, отличающееся от какого-либо обязательства, которое может придать помощи самой по себе противоправный характер; и в таких случаях оказание помощи будет незаконным по двум разным основаниям.
It would be unjust to attribute the conduct to the organization when the conduct had clearly exceeded the authority of the organs or agents, or when it obviously contravened the instructions of the organization. Было бы несправедливым присваивать поведение организации, когда такое поведение определенно является превышением полномочий органов или агентов или когда оно явно противоречит инструкциям, полученным от организации.
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если, исходя из содержания одностороннего акта, такой предмет может быть четко определен и носит выраженный правовой характер, то речь идет об одностороннем акте правового характера, например односторонний и определенно выраженный отказ государства от принадлежащего ему права.
While, as the report stresses, the security situation has definitely improved thanks to better coordination between the Haitian National Police and MINUSTAH, we cannot declare victory, because the situation clearly remains fragile. Хотя, как подчеркивается в докладе, ситуация с безопасностью определенно улучшилась благодаря улучшению координации между Национальной полицией Гаити и МООНСГ, мы не можем заявлять о победе, поскольку ситуация остается нестабильной.
As an example of such an unambiguous expression of a State's will, which, if not expressed clearly, can be considered an implied waiver of immunity, the author cites a situation in which a Government brings a former Head of State to trial. В качестве примера такого недвусмысленного волеизъявления государства, которое, не будучи определенно выраженным, может рассматриваться как подразумеваемый отказ от иммунитета, докладчик приводит ситуацию, когда правительство начинает процесс против бывшего главы государства.
Although the mandate was clearly drafted, nobody - including the ISU staff - quite knew how the Unit would work in practice, and whether it would serve a genuinely useful function in strengthening the implementation of the Convention. Хотя мандат был сформулирован четко, никто - в том числе и сотрудники ГИП - определенно не представлял, как эта Группа будет работать на практике и будет ли она играть действительно полезную роль в плане укрепления осуществления Конвенции.
He considered that, even if some political parties in Serbia are clearly not friendly to the Tribunal, the project should go ahead, even though he anticipates political and also logistical difficulties in its implementation. Он считает, что, даже если некоторые политические партии в Сербии совершенно определенно недружественно настроены по отношению к Трибуналу, проект должен осуществляться, несмотря на то, что он предвидит политические, а также материально-технические проблемы в плане его осуществления.
Procedural disagreements relating to certain indictments had led some States to modify their laws in that area and to reject requests that were clearly motivated by considerations that were not legal in nature. Разногласия процессуального характера в связи с определенными обвинительными заключениями привели к тому, что некоторые государства внесли изменения в свои законы в этой области и стали отказываться удовлетворять просьбы, которые совершенно определенно были продиктованы соображениями неюридического характера.
that man and woman so clearly made for each other, we feel certain they're on the road to happiness. Такого мужчину и женщину, которые идеально подходили друг другу, и про которых мы определенно думали, что они идут по дороге к счастью.