Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Clearly - Определенно"

Примеры: Clearly - Определенно
But as we were leaving there was a woman, clearly married, he said to meet in his place, in the shower. Но когда мы уходили, там была женщина, определенно замужняя, он предложил ей встретиться у него, в душе.
Oscar, if these fights are recurring, then clearly there's a problem that won't go away until it's addressed. Оскар, если все эти разборки повторяются, здесь определенно есть проблема, которая сама не рассосется, над ней надо работать.
Such actions are clearly prohibited by international law and are being committed by the occupying Power on a scale and scope amounting to war crimes. Такие действия определенно запрещены международным правом и совершаются этой оккупирующей державой в масштабах и объемах, которые классифицируются как военные преступления.
Article 6 CISG allows the parties to a contract of sale to exclude the application of the Convention, but such agreement between the parties must be expressed clearly and specifically. Статья 6 КМКПТ позволяет сторонам договора купли-продажи полностью исключить применение Конвенции, однако такая договоренность сторон должна быть выражена четко и определенно.
Nevertheless, some declarations clearly describe direct coercion being used to detain and forcibly expel family members, including wives and young children. Тем не менее некоторые истцы вполне определенно характеризуют использование прямого принуждения как действия, предпринятые в целях содержания под стражей и насильственной высылки членов семьи, в том числе жен и малолетних детей.
The GATS, which clearly establishes the scope of each member's obligations with respect to trade in services, would seem to achieve this objective. ГАТС, в котором вполне определенно установлен объем обязательств каждого участника в отношении торговли услугами, по-видимому, позволяет достичь этой цели.
That Conference had its own objective and, moreover, the items on the environment had clearly defined terms of reference. Он считает, что эта Конференция преследует определенную цель и вместе с тем вопросы, касающиеся окружающей среды, должны быть сформулированы вполне определенно.
While they might have recourse to related systems of law, notably French law, it would clearly involve additional time beyond that needed for prosecution of international crimes. Хотя они могут обратиться к смежным системам права, в частности к французскому праву, это совершенно определенно займет дополнительное время сверх того времени, которое необходимо для уголовного преследования за международные преступления.
The current situation in the international financial market clearly demonstrated that it was important for the developing countries to become integrated and participate more fully in the world economy. Нынешнее состояние международного финансового рынка совершенно определенно свидетельствует о важном значении интеграции развивающихся стран в мировую экономику и о более широком их участии в ней.
Both ICTY and ICTR combine within one organ prosecutorial and judicial functions that would, in national structures, be clearly separated. Как МТБЮ, так и МУТР представляют собой орган, сочетающий в себе обвинительные и судебные подразделения, которые в национальных структурах совершенно определенно были бы разделены.
Distress can only preclude wrongfulness where the interests sought to be protected clearly outweigh the other interests at stake in the circumstances. Бедствие исключает противоправность лишь тогда, когда защищаемые интересы определенно перевешивают иные присутствующие в данных обстоятельствах интересы.
Ireland had clearly seized the opportunity to conduct a thorough stocktaking of its human rights situation, which in turn had been conducive to fruitful dialogue with the Committee. Ирландия определенно воспользовалась возможностью провести тщательную оценку своего положения в области прав человека, что в свою очередь привело к плодотворному диалогу в данном Комитете.
History clearly demonstrated that the systematic infringement of human rights inevitably led to socio-political destabilization, first at national, then at regional level. Исторический опыт определенно свидетельствует о том, что систематическое нарушение прав человека неизбежно ведет к социально-политической дестабилизации сначала на национальном, а затем на региональном уровне.
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение.
(a) Locally elected representatives are classified as non-governmental organizations, which is clearly not the case; а) избранные на местном уровне представители квалифицируются как неправительственные организации, а дело определенно обстоит иным образом;
The recommendations clearly and directly relate to the findings and conclusions Рекомендации определенно и непосредственно касаются выводов и заключений
While the municipalities clearly enjoyed considerable autonomy, she felt that on such an important issue the central authorities were under an obligation to lay down carefully targeted guidelines. Хотя муниципалитеты определенно пользуются значительной автономией, она полагает, что по такому важному вопросу центральные власти обязаны сформулировать четко сфокусированные руководящие принципы.
Tell me what you're doing to get through this, because I'm clearly doing it wrong. Скажи мне, что ты делаешь, чтобы пройти через это, потому что я определенно делаю это неправильно.
Yes, G.G. has clearly never heard the word "no" in her entire life. Да, ДжиДжи определенно в жизни не слышала слова "нельзя".
We may have just gone to war with Russia, and they were clearly after you. Возможно, у нас и началась война с Россией, но им определенно были нужны вы.
Summarizing the discussion, the Co-Chair said that parties had clearly seen the workshop as a very useful exercise, although the workshop summary did not feature a comprehensive range of views on every subject. Подводя итоги обсуждения, Сопредседатель отметил, что Стороны определенно отнеслись к семинару-практикуму как к очень полезному упражнению, хотя резюме по его результатам не содержит полный спектр взглядов по каждому предмету.
The future direction of development in Africa has been clearly outlined in NEPAD, which is an initiative led, owned and managed by Africans. Будущее направление развития в Африке было четко определенно в НЕПАД - инициативе, которой руководят, владеют и управляют африканцы.
While these instruments are not constitutive of ICRC's right of initiative, they can clearly be seen as a recognition of this right. Хотя эти документы не составляют основу права МККК проявлять инициативу, их совершенно определенно можно рассматривать в качестве признания этого права.
The subject of the dispute is clearly a factor to be considered in the classification of a claim as direct or indirect. Предмет спора совершенно определенно является одним из факторов, который необходимо учитывать при квалификации требования в качестве прямого или косвенного.
However, it is clearly necessary to reaffirm that any obligations, the violation of which is alleged, must be firmly established in international law. Однако совершенно определенно необходимо подтвердить, что любые обязательства, которые предположительно были нарушены, должны быть четко установлены в международном праве.