Okay, Fez, this bedroom's clearly better, 'cause it has its own bathroom, so |
Так, Фэз, эта спальня определенно лучше, потому что здесь есть ванная комната, так что |
and was very clearly in favour of the unanimity rule, which was formulated in draft article 10, paragraph 3, proposed to the Commission, in the following terms: |
и высказался весьма определенно в пользу правила о единогласии, сформулированного в проекте пункта З статьи 10, предложенного Комиссии: |
She outlined the events that had taken place within UN/ECE since the last session, which in her view clearly showed the commitment of UN/ECE to the work on agricultural standards: |
Она рассказала о тех событиях, которые произошли в рамках ЕЭК ООН в период после проведения предыдущей сессии и которые, по ее мнению, определенно свидетельствуют о приверженности ЕЭК ООН делу разработки стандартов на сельскохозяйственную продукцию: |
The first lesson to be drawn is clearly the importance of the role of the Security Council in the preparatory process and, as a result, the importance of the role that the Council should play in the implementation of the Pact. |
Первый урок - это определенно значение роли Совета Безопасности в подготовительном процессе и, как результат, значение той роли, которую Совет должен играть в осуществлении Пакта. |
The Government of the Sudan attaches particular importance to promoting cultural awareness of the different communities and minorities, as clearly reflected in the establishment of national and State cultural centres and the National Popular Arts Troupe comprising members of the different tribes and minorities of the Sudan. |
Правительство Судана придает важнейшее значение культурному просвещению различных общин и меньшинств, о чем определенно свидетельствует создание национальных культурных центров, а также культурных центров штатов и Национальной труппы народного творчества, куда входят представители различных племен и меньшинств Судана. |
Clearly Mr. McBride has bigger legal problems than our case. |
Определенно, у мистера МакБрайда имеются куда более серьезные проблемы с законом, чем наше дело. |
Clearly, it came up the elevator shaft. |
Определенно он поднялся по шахте лифта. |
Clearly it's not if my daughter's making secret trips to the county jail. |
Определенно нет, если моя дочь совершает тайные прогулки в городскую тюрьму. |
Clearly, I don't have a choice. |
Определенно, у меня нет выбора. |
Clearly not for you, ever. |
Ну, определенно, не для тебя. |
Clearly, we need to ignore this. |
Определенно, мы должны проигнорировать это. |
'Cause... Clearly, you suck at it. |
Потому что... Определенно ты этого не умеешь. |
Clearly, we differ in our views of humanity. |
Мы определенно различаемся в наших взглядах на человечество. |
Clearly not, Inspector, which is why I would appreciate you getting to the point. |
Определенно, нет, Инспектор, поэтому я был бы признателен, если бы Вы раскрыли это дело. |
The mission was also clearly told by the Minister that no evictions were being or would be carried out, that no dwelling would be burnt down and that the few persons who had been evicted had been offered alternative solutions. |
Министр вполне определенно заявил членам миссии, что принудительные выселения не производятся и не будут производиться, что жилые помещения сжигаться не будут и что незначительному числу лиц, которые были выселены в принудительном порядке, были предоставлены альтернативные варианты. |
An end must therefore be put to unilateral economic sanctions, which were a product of cold war thinking that clearly ran counter to the purposes of the Charter of the United Nations, relevant United Nations resolutions and international law. |
В связи с этим необходимо положить конец односторонним экономическим санкциям, которые явились порождением менталитета, сложившегося еще во времена холодной войны, и которые совершенно определенно противоречат целям, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и международному праву. |
Invited the Executive Body to clearly delegate the responsibilities implied under each goal and recommendation to Parties that have expressed their willingness to contribute to this effort, as well as to decide whether the open-ended group of experts should hold a follow-up meeting. |
с) предложила Исполнительному органу вполне определенно передать полномочия, предусматриваемые в каждой цели и рекомендации, Сторонам, которые выразили готовность способствовать осуществлению этих усилий, а также принять решение о том, следует ли группе экспертов открытого состава проводить последующее совещание. |
On this basis the legal obligation would clearly survive, as would the obligation in principle to make reparation for any injury caused, and the State would be under a clear duty to return to compliance with the obligation. |
С учетом этого совершенно определенно сохранится юридическое обязательство, равно как и обязательство в принципе предоставлять возмещение за любой нанесенный ущерб, и на государстве будет лежать четкая обязанность все-таки выполнить впоследствии свое обязательство. |
Eighty per cent of staff expressed confidence in their resident representative and supervisors; 80 per cent agreed that the overall goals of UNDP and the goals of the work units were clearly defined, and 86 per cent saw a clear link between them. |
Восемьдесят процентов сотрудников заявили, что они с доверием относятся к своим представителям-резидентам и непосредственным начальникам; 80 процентов сотрудников считают, что цели ПРООН в целом и цели конкретных подразделений сформулированы достаточно определенно, и 86 процентов респондентов - что между ними просматривается достаточно четкая взаимосвязь. |
Even though the practice of States with regard to the confirmation of express acceptances made prior to the confirmation of reservations appears to be non-existent, article 23, paragraph 3, of the Vienna Conventions clearly states: |
Хотя практики государств в отношении подтверждения определенно выраженного принятия, осуществленного до подтверждения оговорок, не существует, в пункте 3 статьи 23 Венских конвенций четко говорится следующее: |
Clearly not smart enough to pull off a robbery. |
Определенно, недостаточно умна, чтобы провернуть такое ограбление. |
Clearly, we need to talk about this. |
Определенно, мы должны поговорить об этом. |
Clearly, DCI Huntley, I would have reservations, regarding the connection to your husband. |
Инспектор Хантли, учитывая связь с вашим мужем, у меня, определенно, имеются некоторые опасения. |
Clearly I have chosen the wrong pressure point. |
Я определенно надавила не туда, куда нужно. |
Clearly, confessions have a role in a comprehensive solution. |
А ведь признания определенно играют свою роль во всеобъемлющем решении. |