Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Clearly - Определенно"

Примеры: Clearly - Определенно
Expanding on a model by Lanjouw and Lerner, Harhoff and Reitzig can show that also from a theoretical standpoint oppositions should clearly be correlated with the anticipated cash-flows from a patent. Развивая модель Ланжув и Лернера, Хархофф и Райтциг показывают, что и с теоретической точки зрения опротестования определенно должны быть взаимосвязаны с ожидаемым денежным потоком от патента.
The difficult situation of the children of migrants who remained in their country of origin clearly needed addressing, and greater emphasis on facilitating family reunification would be useful in that regard. Трудное положение детей мигрантов, оставшихся в своей стране происхождения, определенно требует рассмотрения, и в этой связи целесообразно сделать больший упор на содействие процессу воссоединения семьи.
Regarding the offer from the Republic of Korea, it was clearly welcomed by the Commission, meaning that the United Nations Office of Legal Affairs could go ahead with the arrangements for establishment of a regional centre in that country. Что касается предложения, поступившего от Республики Корея, то Комиссия определенно приветствовала его; это означает, что Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам может приступать к осуществлению мероприятий по созданию регионального центра в этой стране.
Although it has not been expressly included in this list, the right to safe drinking water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. Хотя право на безопасную питьевую воду четко не предусмотрено в этом перечне, оно определенно подпадает под категорию гарантий, имеющих существенное значение для обеспечения достаточного жизненного уровня, в частности потому, что выступает одним из основополагающих условий для выживания.
Within the United Nations system, no entity was clearly designated as the leading provider of assistance to strengthen domestic capacity to investigate the most serious crimes under international law. В системе Организации Объединенных Наций ни один субъект не обозначен определенно как ведущий поставщик помощи по укреплению внутреннего потенциала, предназначенного для расследования наиболее серьезных преступлений в соответствии с международным правом.
Draft guideline 3.4.1, which the Special Rapporteur proposed in 2009 irrespective of the conclusions of chapter III of the present report, reaffirmed this approach very clearly. Проект руководящего положения 3.4.1, предложенный Специальным докладчиком в 2009 году, независимо от заключений, изложенных в третьем разделе настоящего доклада, весьма определенно подтверждает эту точку зрения.
If the encumbered asset was a car, for instance, and the grantor retained possession, it was clearly liable for payment of insurance, repairs and other similar costs. Если, например, обремененным активом является автомашина и лицо, предоставляющее право, по-прежнему владеет ею, оно определенно обязано оплачивать страхование, ремонт и прочие аналогичные расходы.
This will clearly entail that the countermeasure not be such as to preclude the resumption of performance, and the commentaries can spell out this requirement in more detail. Из этого совершенно определенно будет вытекать, что контрмеры не будут исключать возобновление выполнения, и в комментарии можно было бы изложить это требование более подробно.
The preference of some Governments for a non-conventional form for the draft articles was clearly influenced by their concerns regarding the substance of the existing draft articles. На предпочтение некоторых правительств в пользу неконвенционной формы проектов статей совершенно определенно повлияла их озабоченность относительно существа имеющихся проектов статей.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
This is particularly significant in the author's case, as despite no evidence of communications or orders placed by him, he was sentenced to a serious penalty of 12 years' imprisonment, clearly influenced by the amounts of narcotics involved. Это особенно важно в деле автора, поскольку, несмотря на отсутствие доказательств того, что автор направлял сообщения или делал заказы, он был приговорен к серьезному наказанию в виде 12 лет лишения свободы, на которое совершенно определенно повлиял объем партии наркотиков.
If necessary, let us work throughout August to ensure the success of all the reforms the Organization so badly needs - Security Council reform clearly being an integral part of that. Если потребуется, давайте работать весь август для обеспечения успеха всех реформ, в которых столь остро нуждается Организация, причем реформа Совета Безопасности совершенно определенно является их неотъемлемой частью.
We hereby affirm, clearly, specifically, and irrevocably, that Kosovo shall be legally bound to comply with the provisions contained in this Declaration, including, especially, the obligations for it under the Ahtisaari Plan... Настоящим мы ясно, определенно и бесповоротно заявляем, что Косово юридически обязуется соблюдать положения, закрепленные в настоящей Декларации, включая прежде всего обязательства, порождаемые для него Планом Ахтисаари...
Individuals subjected to either of these practices are in a sense in a prison within a prison and thus suffer an extreme form of anxiety and exclusion, which clearly supersede normal imprisonment. Лица, в отношении которых применен один из указанных видов наказания, в определенном смысле попадают в тюрьму внутри тюрьмы и поэтому страдают от крайней формы беспокойства и изоляции, что уже определенно нельзя назвать обычным тюремным заключением.
The conduct of any State organs and agents acting under the direction, instigation or control of those organs is clearly attributed to the State. Поведение любых органов и представителей государства, действующих по его указаниям либо под его руководством или контролем, определенно может быть отнесено к этому государству.
Signatories to the comprehensive peace agreement recently signed in Libreville also unanimously and clearly recognized that in accordance with the Rome Statute, there will be no amnesty in the Central African Republic for crimes under International Criminal Court jurisdiction. Стороны, недавно подписавшие в Либревиле всеобъемлющее мирное соглашение, также единодушно и определенно признали, что в соответствии с Римским статутом в Центральноафриканской Республике не будет объявляться амнистия за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда.
Thus, if a Minister for Foreign Affairs is arrested in another State on a criminal charge, he or she is clearly thereby prevented from exercising the functions of his or her office. Так, если министр иностранных дел подвергается аресту в другом государстве по обвинению в совершении уголовного преступления, ему или ей тем самым определенно создаются препятствия для выполнения служебных функций.
What is said about a plurality of States being injured by another State may clearly be extended to the case that the responsible entity is an international organization instead of a State. Сказанное в отношении множественности государств, пострадавших от действий другого государства, определенно можно распространить на случай, когда ответственным субъектом является не государство, а международная организация.
Work on the topic will clearly need to take account of the role of international organizations, non-governmental organizations and commercial entities in addition to that of State actors. Для работы над этой темой помимо роли государственных субъектов определенно потребуется учесть роль международных организаций, неправительственных организаций и коммерческих предприятий.
All we know is that Tom is dead, the Travelers just committed a mass suicide, and now Stefan and Elena, who are clearly not together anymore, are having intense visions of each other. Все мы знаем, что Том мертв, странники просто совершили массовое самоубийство, а теперь Стефан и Елена, которые определенно больше не вместе, имеют видения Друг друга.
It makes sense that you want to hold on to what's familiar, but Elena lost her, too, and she clearly misses you. Понятно, что ты хочешь держаться за то, что тебе ближе всего, Но и Елена потеряла её, и она определенно по тебе скучает.
Now, I'm not saying that she tried to kill either of them, but clearly she has a history of crossing lines. Я не утверждаю, что она пыталась убить одного из них, но определенно она уже пересекала черту.
He added that in the face of Australia's clear objection, the President of the Conference of the Parties should not have proceeded to declare the decision adopted by consensus and that by doing so, he had "clearly acted contrary to established practice". Он добавил, что с учетом явного возражения Австралии Председатель Конференции Сторон не должен был объявлять о том, что решение было принято консенсусом и что, сделав это, «он определенно действовал вопреки установившейся практике».
It should be pointed out clearly that the HKSAR is not a destination for human trafficking and is not a place of origin or transit for such illicit activities. Необходимо определенно указать, что ОАР Гонконг не является конечным пунктом торговли людьми и не является местом, в котором или через которое осуществляется подобная противоправная деятельность.
She doesn't know anything because this clearly isn't part of the exam! Она ничего не знает, потому что это, определенно, не часть экзамена!