A network of Childcare Partnerships has been created, one in each local authority area, with the public, private and voluntary sectors. |
В каждом административном районе была создана сеть партнерств по уходу за детьми в составе представителей государственного, частного и добровольного секторов. |
The Department of Health is spending £300,000 to fund projects in Wandsworth, Sheffield, Somerset and Wolverhampton to assist the practical development of Childcare Circle schemes. |
Министерство здравоохранения выделяет средства в сумме 300000 фунтов стерлингов на финансирование проектов в Уондзуорте, Шеффилде, Соммерсете и Вульвергемптоне в целях содействия практическому развитию системы кружков по уходу за детьми. |
The Inter-Departmental Group on Early Years worked with Childcare Partnerships in each of the four Health and Social Services Board areas to set up the first Sure Start programmes by April 2000. |
Межведомственная группа по обучению в раннем возрасте сотрудничала с партнерскими учреждениями по уходу за детьми в каждом из четырех районов, где действуют управления здравоохранения и социальных услуг, с тем чтобы к апрелю 2000 года составить первые программы "Успешный старт". |
Under the Childcare Programme, 20,500 facilities were already operating and that number was expected to exceed 36,000 by the programme's completion. |
В соответствии с Программой уже функционирует 20,5 тыс. учреждений по уходу за детьми, и ожидается, что их число превысит 36 тыс. к моменту ее завершения. |
Childcare, group outings, skill improvement courses and other activities were organized with a view to the social and occupational activation of women. |
В целях обеспечения общественной и производственной деятельности женщин организуются курсы по уходу за детьми, по проведению выездных мероприятий, повышению профессиональной квалификации и другие мероприятия. |
At the end of February 2006, 28.8 per cent of Childcare Assistance recipients and 27.6 per cent of Accommodation Supplement recipients were of Maori ethnicity. |
В конце февраля 2006 года 28,8% всех реципиентов помощи по уходу за детьми и 27,6% бенефициаров жилищных надбавок были маори. |
The structural indicators developed for the monitoring of the Lisbon Strategy have been further supplemented by specific indicators on poverty and social exclusion and on Childcare. |
Структурные показатели, разработанные для мониторинга реализации Лиссабонской стратегии, были в дальнейшем дополнены специальными показателями по бедности и социальной изоляции и по уходу за детьми. |
The Committee is particularly concerned at the limited public childcare opportunities and the high costs of private childcare. |
Комитет особенно обеспокоен ограниченностью возможностей государственной системы услуг по уходу за детьми и высокой стоимостью частных услуг такого рода. |
Specifically, childcare should be a basic student support service similar to academic counselling or tutoring. |
В частности, услуги по уходу за детьми должны стать базовыми услугами по оказанию поддержки студентам, подобно учебному консультированию или наставничеству. |
A special childcare desk will be established in every commune. |
В каждой коммуне будут открыты отделения по приему заявлений в учреждения по уходу за детьми. |
Several countries made efforts to improve access to affordable childcare. |
В нескольких странах прилагались усилия по расширению возможностей для получения доступных по цене услуг по уходу за детьми. |
The percentage that employers contribute towards childcare costs is studied every year. |
Ежегодно проводятся исследования, посвященные оценке того процента от дохода, который работодатели выплачивают на покрытие стоимости услуг по уходу за детьми. |
Work is currently under way to improve access to childcare. |
В настоящее время проводится работа с целью расширить доступ к учреждениям по уходу за детьми. |
Promoting shared parental leave and providing more affordable childcare. |
Поощрение практики совместных отпусков родителей и предоставление более доступных услуг по уходу за детьми. |
Establishment of a sub-committee to examine childcare arrangements for working parents. |
Создание подкомитета для изучения возможностей организации услуг по уходу за детьми для работающих родителей. |
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. |
Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми. |
Encouraging labour participation by improving the affordability of childcare |
создание более благоприятных условий для участия в трудовой деятельности посредством совершенствования системы услуг по уходу за детьми; |
In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. |
На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми. |
As regards childcare, the Working Group supports the call of UN-Women for States to guarantee quality and accessible childcare as a social protection floor. |
Что касается ухода за детьми, то Рабочая группа поддерживает инициативу структуры "ООН-женщины", которая обратилась к государствам с призывом гарантировать предоставление качественных и доступных услуг по уходу за детьми в качестве одного из минимальных стандартов социальной защиты. |
The investment plan will increase the availability of childcare, assist childcare operators in their efforts to recruit and retain staff and help low- and middle-income parents, including parents of school-age children, with the cost of childcare. |
Согласно плану инвестиций услуги в области ухода за детьми станут более доступными, а руководители детских учреждений получат поддержку в своей деятельности по подбору и удержанию персонала и оказанию помощи родителям с низкими и средними доходами, включая родителей детей школьного возраста, несущих расходы по уходу за детьми. |
In Malta, childcare centers were made free in 2014. |
В Мальте в 2014 году центры по уходу за детьми стали предоставлять свои услуги бесплатно. |
In 2006-2007, New Brunswick will invest over $31 million in childcare initiatives that support wages for childcare workers that support affordability and that will help make long-term investments in childcare. |
В 2006/07 году Нью-Брансуик выделит свыше 31 млн. канадских долларов на программы по уходу за детьми, в рамках которых будут предоставляться пособия работникам детских учреждений, что сделает эти услуги более доступными, а также будет содействовать долгосрочным инвестициям в развитие системы детских учреждений. |
Families with childcare costs receive assistance through the Child Care Benefit; in addition, the Government is introducing a new 30 per cent childcare tax rebate. |
Семьи, несущие расходы по уходу за детьми, получают помощь через систему пособий в связи с уходом за детьми; кроме того, правительство ввело новую 30-процентную налоговую скидку для ухода за детьми. |
Companies providing childcare support for their employees can benefit from shortened parental leave periods, lower childcare related absenteeism and a higher attractiveness as an employer. |
Компании, предоставляющие своим сотрудникам такую поддержку, могут получить выгоду в виде сокращения продолжительности отпусков по уходу за детьми, снижения числа прогулов, связанных с уходом за детьми, и повышения их привлекательности в качестве работодателя. |
New legislation on childcare had led to investments that expanded the network of facilities and made childcare more affordable for all income groups. |
Благодаря принятию нового законодательства по вопросам ухода за детьми были выделены ассигнования, способствовавшие расширению сети соответствующих учреждений и повышению доступности услуг по уходу за детьми для групп населения с различным уровнем дохода. |