Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
This programme addresses the increased need for an institutional knowledge base for ECD, appropriate and updated legislative frameworks and more advanced networking, communication and sharing among childcare professionals in Belarus. Данная программа позволяет удовлетворить возросшую потребность в создании институциональной базы знаний в области развития детей в раннем возрасте, разработке необходимой современной законодательной базы и внедрения передовых методов при организации сетевых структур, коммуникации и обмена опытом между специалистами по уходу за детьми в Беларуси.
In East Timor assessment visits were conducted to assistance projects and local communities, primary schools, a training workshop for youth groups, an orphanage and a childcare centre. В Восточном Тиморе были совершены поездки для ознакомления с положением на местах, в ходе которых было организовано посещение структур по осуществлению проектов по оказанию помощи и местных общин, начальных школ, учебного практикума для молодежных групп, сиротского приюта и центра по уходу за детьми.
Household-based systems of taxation or benefits create disincentives for second earners to enter or re-enter the labour market, particularly if the cost of childcare is considered a charge against the second earner's wages. Системы налогообложения или выплаты пособий, в которых основной учетной единицей является домохозяйство, создают препятствия выходу или возвращению на рынок труда для получения дополнительного источника дохода, особенно в тех случаях, когда на расходы по уходу за детьми уходит значительная часть заработной платы второго работающего супруга.
Other concerns recorded were: family-friendly opening hours, counselling access to information/furthering education, and childcare support. К другим проблемным областям относятся: отвечающие интересам семьи часы работы, получение консультативной информации/продолжение образования и получение помощи по уходу за детьми.
Currently, the Ministry was studying the effect of childcare benefits on various groups, including single women in the urban area and female heads of large households. В настоящее время министерство изучает вопрос о назначении пособий по уходу за детьми для различных групп, в том числе одиноких матерей, проживающих в городах, и женщин, возглавляющих большие домохозяйства.
The new In-Work Payment and increase to childcare assistance will provide particularly strong work incentives for sole parents to work by helping work pay. Новые платежи по месту работы и увеличение помощи по уходу за детьми создадут особенно сильный стимул к работе для одиноких родителей, которые будут работать лучше для получения дополнительных выплат.
The exemption threshold of €14,600 per annum for childcare benefits has raised the work participation rate of mothers of small children. Благодаря выплате не облагаемой налогом минимальной суммы в размере 14600 евро в год в виде пособий по уходу за детьми выросла доля матерей маленьких детей в составе активной рабочей силы.
The Government is focusing on better supporting women's choices relating to labour market participation and further improving access to high quality, affordable and responsive childcare. Правительство уделяет особое внимание улучшению системы поддержки женщин, делающих выбор в отношении своего участия на рынке труда, и дальнейшему расширению доступа к высококачественным, доступным и учитывающим интересы женщин услугам по уходу за детьми.
Availability, accessibility and quality of childcare are therefore key factors influencing their ability to choose the level of participation in paid work that suits them. В связи с этим наличие, доступность и качество услуг по уходу за детьми являются важнейшими факторами, которые влияют на их способность выбирать уровень участия в оплачиваемом труде, который устраивает их.
In the context of collaboration with other organizations of the United Nations system on such issues as childcare, parental leave and spouse employment, the Secretary-General had introduced staggered working hours. В рамках совместных с другими организациями системы Организации Объединенных Наций усилий в таких областях, как уход за детьми, отпуск по уходу за детьми и трудоустройство супругов и супруг сотрудников, Генеральный секретарь ввел практику гибких часов работы.
As has already been mentioned in the section on education (Article 10) we have a well organised network of both public and private childcare in Slovenia. В разделе, посвященном вопросам образования (статья 10), уже отмечалось, что в Словении сложилась развитая сеть поставщиков услуг по уходу за детьми как из государственного, так и частного секторов.
22,000 new childcare places are to be created through the Early Years and Child Care Development Plans. В рамках Плана "Развитие ребенка в первые годы жизни и улучшение ухода за детьми" предполагается создать 22000 новых мест в учреждениях по уходу за детьми.
UNICEF estimates that to provide full coverage in the 15 governorates of the centre and south, a total of 4,000 community childcare units will be required. По оценкам ЮНИСЕФ, для обеспечения полного охвата населения в 15 мухафазах в центральных и южных районах страны необходимо в общей сложности создать 4000 общинных центров по уходу за детьми.
By 2010 the availability of childcare in terms of quantity and quality shall be raised to a level comparable with the rest of Western Europe. К 2010 году уровень имеющихся учреждений по уходу за детьми в плане количества мест и качества ухода должен повыситься и стать сравнимым с остальными странами Западной Европы.
Action was also being taken to provide such women with jobs and with the childcare necessary to enable them to work. Кроме того, предпринимаются действия по обеспечению таких женщин работой и устройству их детей в учреждения по уходу за детьми, с тем чтобы дать матерям возможность работать.
Many countries and regions now provide comprehensive early education starting at 4 years old, which in some countries is integrated with childcare for working parents. Многие страны и регионы сегодня предоставляют широкий круг возможностей для обучения в раннем возрасте начиная уже с четырех лет, что в некоторых странах сочетается с предоставлением работающим родителям услуг по уходу за детьми.
The Ministry of Social Affairs plays a related role in the support of childcare, and it often coordinates its work with the non-governmental organizations. Министерство по социальным вопросам, в ведении которого находятся службы, связанные с оказанием услуг по уходу за детьми, координирует свою работу с деятельностью неправительственных организаций.
As important, the childcare leave for both parents is a step in the right direction to encourage active parenting by both father and mother. Важно также упомянуть о том, что предоставление отпуска по уходу за детьми любому из родителей является шагом в правильном направлении на пути поощрения активного исполнения родительских обязанностей и отцом, и матерью.
The Child Care Strategic Plan 2000 - 2005 is a 'whole of government' strategy that identifies a vision, priorities and directions for childcare. Стратегический план по уходу за детьми на 2000 - 2005 годы представляет собой общую правительственную стратегию, определяющую перспективы, приоритеты и направления деятельности в области ухода за детьми.
She also wondered how the extensive childcare system of Soviet times had fared in the transition to a market economy. Она интересуется также, какие изменения претерпела в период перехода к рыночной экономике существовавшая при советском строе разветвленная система учреждений по уходу за детьми.
Taking into account turnover, at September 2006, around 644,000 new Ofsted registered childcare places (net) had been created since 1997. С учетом показателей текучести к сентябрю 2006 года количество мест в учреждениях по уходу за детьми, официально зарегистрированных при УСО, по сравнению с 1997 годом увеличилось на 644 тыс. мест.
The eligibility was extended to owners of farmland that is less than 5.0ha in size. This has enabled most rural women to receive childcare support. Охват инициативы был расширен, с тем чтобы включить владельцев фермерских наделов площадью менее 5,0 га, что позволило большинству сельских женщин получить помощь по уходу за детьми.
The Nordic countries were the first to introduce an independent paternity leave in order to overcome stereotypes and barriers to men sharing childcare functions. Первыми право на отпуск по уходу за детьми для мужчин узаконили страны Северной Европы, преследовавшие цель преодолеть стереотипы и препятствия, мешающие мужчинам наравне с женщинами участвовать в выполнении обязанностей по уходу за детьми.
In tandem with these efforts, CHCF has been building the Latino Childcare Institute, a bilingual training institute providing professional and leadership development of female childcare providers. Наряду с этими усилиями Комитет занимается созданием Института по уходу за детьми для латиноамериканских общин с преподаванием на двух языках, где присматривающие за детьми женщины получают возможность развивать свои профессиональные навыки и инициативу.
With a budget of £300 million over three years to 2004, the Neighbourhood Nursery programme is the biggest ever single investment to increase childcare provision. Программа создания районный яслей, которая имеет на трехлетний период до 2004 года бюджет в 300 млн. фунтов стерлингов, является самой крупной инвестиционной программой по финансированию услуг по уходу за детьми.