| For example, Kenya requested capacity-building in juvenile sentencing and childcare and child protection. | Так, Кения просила оказать помощь в создании потенциала в области вынесения приговоров в отношении несовершеннолетних, ухода за детьми и защиты детей. |
| A well-functioning childcare system is of great significance. | Огромное значение имеет должным образом функционирующая система ухода за детьми. |
| Provision of childcare and increased education and training for women in non-traditional subjects are also important. | Большое значение также имеют организация ухода за детьми и расширение возможностей женщин в плане образования и профессиональной подготовки по нетрадиционным дисциплинам. |
| Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. | В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
| Five countries have recently expanded childcare provisions through funds or tax breaks for families. | В пяти странах недавно были расширены возможности ухода за детьми с помощью финансирования или предоставления семьям налоговых льгот. |
| Improving childcare system, introducing different polices and programmes. | Совершенствование системы ухода за детьми, начало осуществления различных проектов и программ. |
| Its intergenerational solidarity projects focus on good parenting, childcare, enrichment and counselling courses. | Его проекты в области межпоколенческой солидарности предусматривают прежде всего курсы по вопросам добросовестного исполнения родительских обязанностей, ухода за детьми, а также улучшения материального положения и консультирования. |
| Children's groups should present an alternative solution in the area of childcare. | Детские группы должны обеспечить альтернативное решение проблемы ухода за детьми. |
| Based on the results of the survey, a childcare model will be developed in view of our domestic needs. | По итогам обследования планируется разработать модель ухода за детьми, отвечающую отечественным потребностям. |
| Improved childcare and adult education were helping to increase the number of women in the workplace. | Улучшение ухода за детьми и просвещение взрослых содействуют увеличению числа работающих женщин. |
| They include a wide array of services ranging from housing to childcare and psychosocial support and counselling. | Они включают в себя широкий ряд услуг - от обеспечения жильем до ухода за детьми и психологической поддержки и консультирования. |
| Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. | Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
| Mexico has implemented a programme of childcare to support working mothers, aimed at improving income-generating possibilities for women. | Мексика осуществляет программу ухода за детьми в поддержку работающих матерей, направленную на расширение возможностей женщин в части получения дохода. |
| For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. | Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи. |
| Concerned at the number of children living in institutions, CRC recommended that the alternative childcare system be strengthened. | Будучи обеспокоен большим количеством детей, проживающих в специализированных закрытых учреждениях, КПР рекомендовал расширить систему альтернативного ухода за детьми. |
| Women's roles, their daily household workload, limited mobility and childcare requirements, are not taken into account. | При этом не принимаются во внимание роль женщин, их ежедневная работа в домохозяйстве, ограниченная мобильность и необходимость ухода за детьми. |
| In this regard, childcare issues have been identified as among the primary obstacles that hamper women from achieving such independence. | В этой связи главным препятствием, затрудняющим для женщин приобретение такой независимости, были признаны проблемы ухода за детьми. |
| Under the Integrated Child Development programme, 1,280 parents in five pilot regions have been taught child-rearing and childcare skills. | В рамках программы Интегрированное развитие детей раннего возраста в 5 пилотных районах страны 1280 родителей обучено навыкам воспитания и ухода за детьми. |
| Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. | К остающимся нерешенными вопросам применительно к сельским женщинам относится положение с обеспечением ухода за детьми. |
| Interventions need to consist of both economic support and social measures and accessible quality services ranging from housing to childcare, psychosocial support and counselling. | Эти мероприятия должны охватывать как экономическую поддержку, так и социальные меры и доступные качественные услуги: от жилья до ухода за детьми, психологической поддержки и консультирования. |
| The burden of childcare falls on women, which is made more difficult when children are traumatized. | На женщинах лежит бремя ухода за детьми, которое тяжелей нести, если дети травмированы. |
| General support is available for books and equipment and specific funds are available for childcare, residential and transport costs. | Поддержка общего характера выражается в финансировании приобретения учебников и оборудования, а конкретные средства предусматриваются для ухода за детьми, оплаты жилья и транспортных расходов. |
| Therefore during 2002-03 the LSC tested new arrangements for providing childcare support to students in these smaller institutions. | Поэтому в течение 2002/03 года СОП опробовал новые соглашения об оказании поддержки для ухода за детьми для обучающихся в этих небольших учебных заведениях. |
| The lack of an adequate childcare system was also a problem in that respect. | Еще одну проблему в этом плане представляет отсутствие адекватной системы ухода за детьми. |
| They included skills development and childcare programmes as well as capacity-building components to facilitate indigenous women's active participation in economic development. | Они включали программы повышения квалификации и ухода за детьми, а также компоненты создания потенциала с целью способствовать активному участию представительниц коренных народов в экономическом развитии. |