| Her Government provided home visits to households with infants to secure a sound environment for their development and supported local childcare projects. | Государственные службы ее страны посещают семьи, в которых есть новорожденные дети, с тем чтобы обеспечить наличие благоприятной обстановки для их развития, и поддерживают местные программы по уходу за детьми. |
| Policy interventions aimed at facilitating better balancing of work and family life range from parental leave to child benefits and access to affordable childcare. | Меры по обеспечению более справедливого баланса между работой и семейными обязанностями могут быть самыми разнообразными: от предоставления отпуска по уходу для родителей до выплаты детских пособий и обеспечения доступа к доступным услугам по уходу за детьми. |
| Ontario also eliminated restrictions on childcare subsidies for parents with Registered Retirement Savings Plans and Registered Education Savings Plans. | В Онтарио также сняты ограничения на субсидии по уходу за детьми для родителей, участвующих в зарегистрированных программах пенсионных сбережений и зарегистрированных программах сбережений на образование. |
| By taking over childcare and household responsibilities, the elderly make it possible for younger family members to seek employment abroad. | Принимая на себя обязанности по уходу за детьми и по дому, престарелые позволяют более молодым членам семьи искать возможности трудоустройства за границей. |
| The child would have stayed in a childcare centre till the age of 18, and then put on the street. | Ребенок находился бы в центре по уходу за детьми до достижения им 18 лет, после чего он оказался бы на улице. |
| In 2009, Mr. L.X.H. was asked to leave the childcare centre, and since, he lives with friends and changes often address. | В 2009 году г-ну С.Х.Л. было предложено покинуть центр по уходу за детьми, и с тех пор он живет у друзей, часто меняя адреса. |
| In addition to the above, legal and childcare counselling are also common. | Помимо этого, также распространены юридические консультации и консультации по уходу за детьми. |
| This represented a doubling of centre based childcare places over a seven year period. | Благодаря этому за семь лет количество мест в центрах по уходу за детьми увеличилось вдвое. |
| In most provinces, childcare fees now amount to as much as 40 per cent of the median income of employed women. | В большинстве провинций оплата услуг по уходу за детьми в настоящее время составляет 40 процентов от среднего дохода работающих женщин. |
| It is worth mentioning that 33 of those promoted, including 28 women, received a childcare allowance. | Следует отметить, что ЗЗ обучавшимся, 28 из которых были женщинами, выдавалось пособие по уходу за детьми. |
| She headed the journal Hygiene of the Woman and the Child, and was the author of several childcare books. | Она руководила журналом «Гигиена женщины и ребёнка» и автор нескольких книг по уходу за детьми. |
| Beginning on 1 January 2002 a childcare allowance would be paid to each parent, irrespective of whether they were employed. | С 1 января 2002 года пособие по уходу за детьми будет выплачиваться каждому родителю, независимо от того, работает он или нет. |
| Recently-immigrated married women tended to remain unemployed owing to their childcare responsibilities. | Недавно иммигрировавшие замужние женщины, как правило, не работают в связи с необходимостью выполнять обязанности по уходу за детьми. |
| They also counsel parents on best practices in childcare. | Кроме того, они дают консультации родителям по уходу за детьми. |
| Our study found that limited access to childcare adversely affects outcomes for student mothers at community colleges. | Наше исследование показало, что ограниченный доступ к услугам по уходу за детьми отрицательно сказывается на результатах учебы, которых добиваются учащиеся матери в общественных колледжах. |
| Budgetary measures in relation to childcare benefit have been designed to minimise loss of labour force participation. | Предусмотренные бюджетом меры в отношении выплаты пособий по уходу за детьми направлены на сведение к минимуму сокращения участия граждан в рабочей силе. |
| Government will now pay support for childcare for those working under 16 hours per week. | Теперь правительство будет оплачивать помощь по уходу за детьми для лиц, работающих менее 16 часов в неделю. |
| Since 1 August 2013 childcare for all children from the age of one year is a legal entitlement. | С 1 августа 2013 года законодательством предусмотрены услуги по уходу за детьми в возрасте от одного года. |
| Parents can receive help with up to 70% of their eligible childcare costs. | Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми. |
| From April 2003 sitter services were regulated by the Scottish Commission for the Regulation of Care as childcare agencies. | С апреля 2003 года работа служб сиделок как учреждений по уходу за детьми регламентируется Шотландской комиссией по регламентированию ухода. |
| One important precondition for improving employment rates among women is the availability of sufficient and affordable childcare. | Одно из важных предварительных условий для увеличения темпов занятости среди женщин является наличие достаточных и доступных услуг по уходу за детьми. |
| The legislative changes include measures to extend opportunities of taking leave of absence from employment and receiving compensation for childcare. | Изменения в законодательстве включают меры по расширению возможностей брать свободные дни без сохранения содержания и получать компенсацию по уходу за детьми. |
| Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. | Ее правительство стремится решать эту проблему методами обучения по вопросам семейной жизни и путем поощрения более справедливого распределения обязанностей по уходу за детьми и по дому. |
| Currently nearly 300,000 or some 30 per cent of children 5 years old and under were enrolled in childcare programmes. | В настоящее время около 300000 детей в возрасте до пяти лет, т.е. 30 процентов детей этого возраста, охвачены программами по уходу за детьми. |
| The newly introduced childcare benefit will help families to better reconcile work and family life. | Недавно введенное пособие по уходу за детьми поможет семьям лучше сочетать работу и семейную жизнь. |