Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
Please also provide detailed information about measures in place to ensure a high rate of employment for women while addressing the reported gap between the demand for and supply of affordable high-quality childcare. Просьба представить также дополнительную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения высокого уровня занятости среди женщин и одновременного устранения упомянутого в докладе разрыва между спросом на недорогостоящие и высококачественные услуги по уходу за детьми и их предложением.
All families with children under the age of six receive the Universal Child Care Benefit, which may be used for childcare costs. Все семьи, где есть дети в возрасте до шести лет, получают универсальное пособие по уходу за детьми, которое может использоваться для покрытия расходов на уход за детьми.
Concerns were also raised in relation to the increasing level of childcare cost (the need to preserve the universality of Child Benefit was also emphasised) and the continuing gender pay gap. Наряду с этим была выражена обеспокоенность по поводу увеличения стоимости услуг по уходу за детьми (с акцентом на необходимости сохранить универсальный характер пособия на ребенка) и по-прежнему существующего разрыва в уровне оплаты труда мужчин и женщин.
In contrast, a worker in the hospitality industry may be required to work Friday nights and weekends, outside of their home, at times when formal childcare is generally not available. В отличие от них работники гостиниц и ресторанов могут работать по вечерам в пятницу и по выходным за пределами своего дома, когда официальные услуги по уходу за детьми, как правило, недоступны.
Ghana has taken a lead by showing a commitment to childcare by incorporating the need for child-care into its constitution article 27 (2). Гана одна из первых продемонстрировала свою приверженность этому обязательству, включив положение о необходимости обеспечения услуг по уходу за детьми в пункт 2 статьи 27 своей Конституции.
The purpose was to encourage local experiments to find easier ways of combining work and family life in the Netherlands. Creative new alliances between companies, public authorities, and organisations such as schools and childcare and other care providers could yield simple but powerful solutions. Новые творческие союзы между компаниями, органами государственной власти и организациями, такими как школы и учреждения по уходу за детьми, а также другими поставщиками соответствующих услуг, способны обеспечить простые и вместе с тем эффективные решения.
If so desired, mothers may be granted childcare leaves until their babies reach two years of age (in the case of twins, three years), with appropriate benefits. По желанию матерям могут быть предоставлены отпуска по уходу за детьми, пока их дети не достигнут двух лет (в случае рождения близнецов - три года), с соответствующими пособиями.
For this reason, the total level of childcare service provision is more than adequate to meet demand and we expect to meet in full the demand for family aide workers in 20022003. Поэтому общий охват услугами по уходу за детьми является более чем достаточным для удовлетворения спроса, и в 2002-2003 годах мы рассчитываем полностью удовлетворить спрос на социальных работников по работе с семьями.
Without the presence of quality and affordable childcare, a woman's capacity to maintain their desired level of engagement within the workforce is considered to be increasingly difficult despite an increase in paternity leave provisions. Считается, что в отсутствие качественных и доступных учреждений по уходу за детьми поддержание желаемого уровня вовлеченности в трудовую деятельность становится для женщины все более сложным, несмотря на увеличение числа норм, позволяющих взять отпуск по уходу за ребенком отцу.
The Tasmanian Government has also implemented a policy to prohibit this practice in all forms of childcare and out-of-home care. Правительство штата Тасмания также проводит политику, предусматривающую запрещение этой практики в любых учреждениях по уходу за детьми и уходу за детьми вне дома.
The Government of Canada also funds and manages childcare programs and services in areas of federal responsibilities including: Правительство Канады также финансирует и реализует программы и услуги по уходу за детьми, находящиеся в сфере федеральной компетенции, в том числе:
His Government accorded priority to promoting women's economic independence and increasing their participation in the labour market, and was consolidating measures such as tax credits, subsidized childcare and paid maternity leave. Правительство Мальты уделяет первостепенное внимание повышению экономической независимости женщин и расширению их участия на рынке труда и укрепляет такие меры, как предоставление налоговых скидок, субсидирование центров по уходу за детьми и предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и родам.
The Working Group on Personnel Services is now looking into new areas, including work/life issues such as spouse employment, childcare issues and paternity leave. Рабочая группа по кадровым службам изучает теперь и другие области, в том числе такие проблемы работы/быта, как трудоустройство супруга/ супруги, уход за детьми и отпуск по уходу за детьми для мужчин.
To overcome that obstacle, we are developing a childcare and early learning network, together with a comprehensive care network for the elderly. Для преодоления этой проблемы мы развиваем сеть учреждений по уходу за детьми и раннему обучению, наряду с развитием всеобъемлющей сети по уходу за пожилыми людьми.
It also enshrines in law, a parent's expectation that high quality childcare will be available for all those who want to work. В Законе также нашло отражение пожелание родителей относительно того, чтобы высококачественными услугами по уходу за детьми могли воспользоваться все люди, которые хотят работать.
In view of the International Conventions the Central government has a policy of paternity leave for the employees so that childcare does not become the sole responsibility of the woman but also of the other parent in the family. В свете положений международных конвенций центральное правительство проводит среди своего персонала политику предоставления отцам отпусков по уходу за детьми, с тем чтобы забота о детях в семье ложилась на плечи не одной лишь матери, но и другого родителя.
The Government of Canada recognizes that childcare is a priority for Canadian families and is committed to helping parents balance work and family life, and providing them with real choices in deciding what is best for their children. Правительство Канады признает первостепенную важность обеспечения услуг по уходу за детьми для канадских семей и берет на себя обязательство оказывать помощь родителям в совмещении рабочих и семейных обязанностей, предоставляя им возможность решать, что является наиболее полезным для их детей.
The minimum wage had been raised by 33 per cent in the past three years and assistance was provided for, inter alia, shelter, private childcare and mother and infant food supplementation. Размер минимальной заработной платы за последние три года вырос на ЗЗ процента, и помощь оказывается, в частности, в таких областях, как обеспечение жильем, частные услуги по уходу за детьми и выделение дополнительного питания для матерей и новорожденных.
enabling conditions, such as good, affordable childcare and flexible opening hours within the community; создание благоприятных условий, таких как оказание достаточных и доступных услуг по уходу за детьми и обеспечение гибкого графика работы предприятий в местных сообществах;
Affordable childcare continues to be undersupplied in many countries, particularly in EECCA, SEE and Southern European EU countries. Во многих странах, особенно в странах ВЕКЦА, ЮВЕ и юго-восточных странах ЕС, существует нехватка доступных по цене услуг по уходу за детьми.
Improved availability of childcare in EECCA has benefited urban families more than rural ones, and middle-income families more than lower-income ones. Расширением предоставления услуг по уходу за детьми в странах ВЕКЦА в большей мере воспользовались городские, чем сельские семьи и семьи со средними доходами, чем семьи с более низкими доходами.
The table below outlines the funding allocated to Capital and Staffing measures and gives details of the estimated number of childcare places supported by the funding. В таблице, ниже, приводятся данные по финансированию в связи с мерами по капиталовложениям и укомплектованию штатов, а также подробные оценочные данные о количестве учреждений по уходу за детьми, охваченных финансированием.
It would be interesting to know about childcare and other support services provided to women desiring to continue their education, or flexible training and retraining opportunities for lifelong learning for women. Было бы интересно узнать об услугах по уходу за детьми и оказанию другой поддержки женщинам, желающим продолжить свое образование, или гибких формах профессионального обучения и переподготовки в рамках процесса обучения женщин на протяжении всей жизни.
And when V married her to keep her in the country, I understood because she was providing childcare and help with the bar, and I thought it's about convenience. А когда Ви поженилась с ней, чтобы оставить её в стране, я поняла, что она оказывает помощь по уходу за детьми и с баром, и я подумала, что дело в выгоде.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) might be able to consider how it can involve specialist indigenous childcare organizations into its work and the World Health Organization (WHO) might develop, in consultation with indigenous peoples, possible projects of mutual interest. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мог бы рассмотреть вопрос о возможном привлечении к своей работе организаций работников по уходу за детьми традиционными методами, а Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) могла бы разработать в консультации с коренными народами возможные проекты, представляющие общий интерес.