Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
By order of the President dated 18 January 2001, the monthly benefit payable to individuals on social childcare leave on part pay until the child reaches the age of three years was raised by an average of 180 per cent and set at 15,000 manat. Распоряжением президента Азербайджанской Республики от 18 января 2001 года сумма ежемесячного пособия, выплачиваемого лицам, находящимся в частично оплачиваемом социальном отпуске по уходу за детьми до достижения ими трехлетнего возраста, была повышена в среднем в 1,8 раза и установлена в размере 15000 манат.
Because women undertake most of the responsibility for childcare and work in the home, they frequently find themselves unable to take full advantage of employment opportunities. Поскольку на женщинах лежит бóльшая часть ответственности по уходу за детьми и работе по дому, они нередко не в состоянии полностью использовать возможности на рынке труда.
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one. Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
In 2008-2009, the Government of Canada will provide $5.8 billion in support of early learning and childcare through transfers to the provinces and territories, direct spending and tax measures for families. В 2008/2009 году правительство Канады выделит 5,8 млрд. канадских долларов на поддержку дошкольного обучения и учреждений по уходу за детьми путем перечисления средств провинциям и территориям, прямого финансирования и налоговых льгот для семей.
In Ontario, families are eligible for childcare fee subsidies on a sliding scale based on family income. В Онтарио семьи имеют право на получение денежных пособий по уходу за детьми по скользящей шкале в зависимости от дохода семьи.
In January 2007, British Columbia committed to maintaining an annual investment of $54 million in the Supported Child Development Program - allowing about 5,800 special needs children to continue to participate in childcare settings. В январе 2007 года провинция Британская Колумбия объявила о решении ежегодно выделять 54 млн. канадских долларов на Программу поддержки детского развития, что позволит примерно 5800 детей с особыми потребностями продолжить участие в программах по уходу за детьми.
To promote the sharing of responsibilities for childcare, the equality law provided that male and female workers should be allowed to change their work schedules so as to have time for family life. Для стимулирования распределения ответственности по уходу за детьми Закон об обеспечении равенства требует, чтобы сотрудникам-мужчинам и сотрудникам-женщинам разрешалось менять свой рабочий график таким образом, чтобы у них оставалось время на семейную жизнь.
In addition, Budgeting Advances will be available to cover upfront childcare costs for claimants who have a confirmed job offer, which in turn will have a positive impact on equality for this group of claimants and provide financial support for low income families. Кроме того, будут выделяться бюджетные авансы для предоплаты расходов по уходу за детьми заявителей, имеющих подтвержденное предложение работы, которые, в свою очередь, будут оказывать позитивное воздействие на решение вопросов равенства для этой группы заявителей и обеспечивать финансовую поддержку семьям с низким доходом.
The provisions of childcare in the Falkland Islands, including the provision to the less well-off of direct financial support for childcare, is currently the subject of review by the Falkland Islands Government. В настоящее время правительство Фолклендских островов проводит обзор положений, касающихся охраны детства на Фолклендских островах, включая вопросы предоставления менее обеспеченным семьям прямой финансовой помощи по уходу за детьми.
Childcare service is a key support program for families in Ontario, particularly for women with children who may be living in poverty. By providing accessible and affordable childcare, families have improved opportunities to participate in the workforce thereby reducing the negative impacts of poverty. Ключевой программой помощи семьям, в частности женщинам с детьми, которые живут на грани бедности, является организованная в провинции Онтарио служба по уходу за детьми, которая предоставляет доступные и недорогие услуги, расширяя возможности трудоустройства родителей и смягчая негативные последствия бедности.
In the year 2002, the childcare benefit, a family benefit for mothers and fathers of children up to the age of 3, was introduced. В 2002 году было введено пособие по уходу за детьми, семейное пособие для матерей и отцов детей в возрасте до трех лет.
10.35 The Act also establishes a list (the DH List) of persons considered by the Secretary of State to be unsuitable to work with children and requires regulated childcare organizations to refer names to the list in prescribed circumstances. 10.35 Кроме того, в Законе содержится перечень (перечень МЗ) лиц, которые, по мнению министра, непригодны для работы с детьми, и закон требует от официальных организаций по уходу за детьми при определенных обстоятельствах включать соответствующие фамилии в этот список.
New legislation had introduced a childcare allowance that would enable 150,000 children and their parents to live without social assistance benefits, and single parents would receive tax relief of 1,308 euros, which replaced the household allowance criticized by the Constitutional Court. Новое законодательство предусматривает пособия по уходу за детьми, что позволит 150000 детей и их родителям жить без получения пособий на социальную помощь, а родители-одиночки будут освобождены от налогов на сумму 1308 евро, что заменит пособие на семью, которое было подвергнуто критике со стороны Конституционного суда.
The Committee noted from the report that in January 2002 the task force had submitted a report containing several proposals to the Minister for Social Policy, and that a pilot childcare centre was to be founded in the south of Malta. На основе представленного ему доклада Комитет отметил, что в январе 2002 года Целевая группа представила доклад с рядом предложений министру социальных дел и что на юге Мальты будет создан экспериментальный центр по уходу за детьми.
Please indicate what legislative measures have been taken by the State party to prohibit corporal punishment explicitly in all circumstances, including in the family, in schools, in institutions and other childcare establishments. Просьба указать, какие законодательные меры приняты государством-участником для того, чтобы конкретно запретить телесные наказания во всех местах, в том числе в семьях, школах, детских учреждениях и в других местах по уходу за детьми.
Given that women are currently the main providers of unpaid labour, including childcare, ensuring women's access to employment requires labour market legislation that provides for the possibility of and encourages flexible and part-time work. С учетом того, что в настоящее время женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы, в том числе по уходу за детьми, для того чтобы обеспечить женщинам возможности работать, необходимо такое трудовое законодательство, в котором предусмотрены и поощряются работа по гибкому графику и частичная занятость.
As part of its strategy to increase the rural population, which had fallen to 7.5 per cent of the entire population, the Government currently offered maternity subsidies and childcare assistance to rural women. В качестве одного из компонентов своей стратегии по увеличению сельского населения, которое снизилось до 7,5 процента от общей численности населения, правительство в настоящее время выплачивает сельским женщинам материнские субсидии и оказывает им помощь по уходу за детьми.
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
European Union States must commit to the Barcelona childcare targets to improve the provision of care for children and other dependents, in order to ensure the equal opportunity of women and men to participate in paid employment and consequently, in economic decision-making. 2.2 Государства Европейского союза должны выполнять провозглашенные в Барселоне цели по уходу за детьми в целях улучшения ухода за детьми и другими иждивенцами и обеспечения для женщин и мужчин равных возможностей выполнять оплачиваемую работу и, как следствие, участвовать в принятии экономических решений.
The second, which was still at the draft stage, aimed to lower the tax burden of families with children, whether the parents were married or single, and involved establishing a separate tax bracket for parents and a deduction for childcare costs. Второй вид, который пока еще находится на стадии проекта, направлен на снижение налогового бремени семей, имеющих детей, независимо от того, состоят родители в браке или нет, и включает создание отдельной налоговой категории для родителей и удержание средств на расходы по уходу за детьми.
The Committee also recalled that articles 194 and 195 of the Labour Code granted paid leave to adoptive parents and unpaid childcare leave to parents until the child reached the age of three, which were available for women and men on an equal footing. Комитет также отметил, что статьи 194 и 195 Трудового кодекса предусматривают предоставление оплачиваемого отпуска приемным родителям и неоплачиваемого отпуска по уходу за детьми родителям детей в возрасте до 3х лет, которые предоставляются мужчинам и женщинам на равной основе.
an emphasis on creating time for childcare responsibilities by granting the right to work part-time and the right to various forms of leave; обеспечение достаточного количества времени для выполнения обязанностей по уходу за детьми путем предоставления права на работу неполный рабочий день и права на различные виды отпусков;
In particular, she was concerned that, according to the report, disabled women received less home help assistance than disabled men and no assistance with parenting responsibilities, for example, affordable childcare. Оратор, в частности, озабочена тем, что согласно докладу, женщины-инвалиды получают меньше помощи на дому, чем инвалиды-мужчины, и не получают вообще никакой помощи в выполнении своих родительских обязанностей, например по уходу за детьми.
To facilitate the spread of this scheme, the Government introduced in July 1995 a "subsidy for childcare leave promotion." Для содействия расширению сферы охвата этой программы в июле 1995 года правительство ввело "субсидию на содействие предоставлению отпуска по уходу за детьми".
◦ Universities, government and the private sector should provide support for childcare, either in the form of financial subsidies or on-site day-care facilities. университетам, правительствам и частному сектору следует поддерживать деятельность по уходу за детьми - в форме либо финансовых субсидий, либо создания структур дневного ухода на местах;