That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. |
Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми. |
We in Libya have put in place policies to provide childcare and protect the rights of children. |
Мы в Ливии разработали стратегии по уходу за детьми и защите их прав. |
Planned legislation aimed at facilitating access to childcare was currently being held up due to concerns over financing modalities. |
Принятие запланированного законодательства, направленного на облегчение доступа к услугам по уходу за детьми, в настоящее время приостановлено в связи с проблемами с порядком финансирования. |
Giving 2 days of childcare leave for working fathers and mothers. |
Предоставить двухдневный отпуск по уходу за детьми работающим отцам и матерям. |
They encourage the sharing of childcare duties in a spirit of partnership and have a beneficial effect on working women. |
Они поощряют разделение обязанностей по уходу за детьми в духе партнерства и облегчают положение работающих женщин. |
Grandmothers, older daughters or other family members typically assume responsibility for childcare and other household activities. |
Обязанности по уходу за детьми и другую работу по дому, как правило, берут на себя бабушки, старшие дочери или другие члены семьи. |
In the rural areas of the country, during the cooperative era there were childcare centers set up in many villages. |
В сельских районах страны в период кооперативной эры во многих деревнях создавались центры по уходу за детьми. |
These include grants to replace lost benefits, such as school meals grant and childcare grants. |
Они включают субсидии для компенсации утраченных пособий, таких как пособие на школьное питание и пособие по уходу за детьми). |
If the childcare chores are divided more fairly between the parents, the career opportunities, especially for women, are improved. |
Если хлопоты по уходу за детьми делятся между обоими родителями более справедливо, то перспективы продолжения карьеры улучшаются, особенно для женщин. |
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. |
Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми. |
Thanks to improved options for childcare allowances, the re-entry of mothers into the labour market was facilitated. |
Благодаря улучшениям в предоставлении пособий по уходу за детьми матерям стало легче возвращаться на рынок труда. |
The delegation noted that a comprehensive reform was under way in the childcare institution system. |
Делегация отметила, что в системе учреждений по уходу за детьми проводится комплексная реформа. |
However, the Tax Authorities did not agree to deduct the expenses paid for childcare from the taxable income. |
Однако налоговое управление не согласилось вычитать расходы по уходу за детьми из налогооблагаемого дохода. |
Promoting equal responsibility for childcare and work in the home |
Содействие равному распределению обязанностей по уходу за детьми и выполнению работы по дому. |
There are also additional funds available for childcare, for example. |
Для этого существуют дополнительные фонды, в частности для покрытия расходов по уходу за детьми. |
Second, an amendment to the law on employment and assistance to the unemployed allowed any person on childcare leave to be covered. |
Во-вторых, поправка к закону о занятости и помощи безработным разрешает выплату пособий любому лицу, находящемуся в отпуске по уходу за детьми. |
Gender equality has been proactively facilitated by reducing women's individual reproductive responsibilities for childcare, thereby enabling their effective participation in the productive and public spheres. |
Этому потенциально способствовало сокращение индивидуальных обязанностей женщин по уходу за детьми в репродуктивный период, что позволило им эффективно участвовать в производительном труде и общественной жизни. |
Legislation enabling both parents to care for a child and stimulating fathers to increasingly share related responsibilities is vital to encourage equal sharing of parental responsibilities in childcare by women and men. |
Огромное значение для поощрения равного распределения между женщинами и мужчинами родительских обязанностей по уходу за детьми имеет законодательство, позволяющее обоим родителям осуществлять такой уход и стимулирующее отцов чаще выполнять соответствующие обязанности. |
Working men and women are entitled to equal sick allowances, and childcare leave for those with children under 7 years of age. |
Работающие мужчины и женщины имеют право на одинаковые пособия по болезни и отпуск по уходу за детьми, не достигшими 7-летнего возраста. |
All the programmes are aimed at improving the general level of medical awareness among mothers in respect of childcare, nutrition, and so on. |
Все программы направлены и на улучшение общего уровня медицинских знаний матерей по уходу за детьми, вопросам питания и т.д. |
The Committee also recommends that the Government ensure the availability of sufficient childcare places, and an uninterrupted long school day. |
Комитет также рекомендует правительству обеспечить достаточное число учреждений по уходу за детьми и школ продленного дня. |
To reduce disadvantages faced by women in employment, the Government was promoting childcare leave, providing childcare support and expanding the flexible work system to prevent career breaks caused by child-bearing and child-rearing. |
Для того чтобы уменьшить проблемы, с которыми сталкиваются женщины в области занятости, правительство содействует предоставлению отпусков по уходу за детьми, оказывает поддержку в уходе за ними и расширяет систему гибкой организации труда с целью предотвращения перерывов в трудовом стаже, вызванных рождением и воспитанием детей. |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed of a lack of information regarding childcare benefits and childcare options, as well as women's rights under the social welfare system. |
Кроме того, Специальному докладчику сообщили об отсутствии информации о пособиях по уходу за детьми и праве выбора видов педиатрической помощи, а также о правах женщин в системе социального обеспечения. |
This includes the design, delivery, regulation and funding of childcare programs and services, as well as the development of subsidy systems for childcare expenses. |
Сюда входит разработка, реализация, регулирование и финансирование программ и услуг по уходу за детьми, а также развитие системы субсидирования расходов по уходу за детьми. |
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. |
Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида. |