Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми.
We in Libya have put in place policies to provide childcare and protect the rights of children. Мы в Ливии разработали стратегии по уходу за детьми и защите их прав.
Planned legislation aimed at facilitating access to childcare was currently being held up due to concerns over financing modalities. Принятие запланированного законодательства, направленного на облегчение доступа к услугам по уходу за детьми, в настоящее время приостановлено в связи с проблемами с порядком финансирования.
Giving 2 days of childcare leave for working fathers and mothers. Предоставить двухдневный отпуск по уходу за детьми работающим отцам и матерям.
They encourage the sharing of childcare duties in a spirit of partnership and have a beneficial effect on working women. Они поощряют разделение обязанностей по уходу за детьми в духе партнерства и облегчают положение работающих женщин.
Grandmothers, older daughters or other family members typically assume responsibility for childcare and other household activities. Обязанности по уходу за детьми и другую работу по дому, как правило, берут на себя бабушки, старшие дочери или другие члены семьи.
In the rural areas of the country, during the cooperative era there were childcare centers set up in many villages. В сельских районах страны в период кооперативной эры во многих деревнях создавались центры по уходу за детьми.
These include grants to replace lost benefits, such as school meals grant and childcare grants. Они включают субсидии для компенсации утраченных пособий, таких как пособие на школьное питание и пособие по уходу за детьми).
If the childcare chores are divided more fairly between the parents, the career opportunities, especially for women, are improved. Если хлопоты по уходу за детьми делятся между обоими родителями более справедливо, то перспективы продолжения карьеры улучшаются, особенно для женщин.
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми.
Thanks to improved options for childcare allowances, the re-entry of mothers into the labour market was facilitated. Благодаря улучшениям в предоставлении пособий по уходу за детьми матерям стало легче возвращаться на рынок труда.
The delegation noted that a comprehensive reform was under way in the childcare institution system. Делегация отметила, что в системе учреждений по уходу за детьми проводится комплексная реформа.
However, the Tax Authorities did not agree to deduct the expenses paid for childcare from the taxable income. Однако налоговое управление не согласилось вычитать расходы по уходу за детьми из налогооблагаемого дохода.
Promoting equal responsibility for childcare and work in the home Содействие равному распределению обязанностей по уходу за детьми и выполнению работы по дому.
There are also additional funds available for childcare, for example. Для этого существуют дополнительные фонды, в частности для покрытия расходов по уходу за детьми.
Second, an amendment to the law on employment and assistance to the unemployed allowed any person on childcare leave to be covered. Во-вторых, поправка к закону о занятости и помощи безработным разрешает выплату пособий любому лицу, находящемуся в отпуске по уходу за детьми.
Gender equality has been proactively facilitated by reducing women's individual reproductive responsibilities for childcare, thereby enabling their effective participation in the productive and public spheres. Этому потенциально способствовало сокращение индивидуальных обязанностей женщин по уходу за детьми в репродуктивный период, что позволило им эффективно участвовать в производительном труде и общественной жизни.
Legislation enabling both parents to care for a child and stimulating fathers to increasingly share related responsibilities is vital to encourage equal sharing of parental responsibilities in childcare by women and men. Огромное значение для поощрения равного распределения между женщинами и мужчинами родительских обязанностей по уходу за детьми имеет законодательство, позволяющее обоим родителям осуществлять такой уход и стимулирующее отцов чаще выполнять соответствующие обязанности.
Working men and women are entitled to equal sick allowances, and childcare leave for those with children under 7 years of age. Работающие мужчины и женщины имеют право на одинаковые пособия по болезни и отпуск по уходу за детьми, не достигшими 7-летнего возраста.
All the programmes are aimed at improving the general level of medical awareness among mothers in respect of childcare, nutrition, and so on. Все программы направлены и на улучшение общего уровня медицинских знаний матерей по уходу за детьми, вопросам питания и т.д.
The Committee also recommends that the Government ensure the availability of sufficient childcare places, and an uninterrupted long school day. Комитет также рекомендует правительству обеспечить достаточное число учреждений по уходу за детьми и школ продленного дня.
To reduce disadvantages faced by women in employment, the Government was promoting childcare leave, providing childcare support and expanding the flexible work system to prevent career breaks caused by child-bearing and child-rearing. Для того чтобы уменьшить проблемы, с которыми сталкиваются женщины в области занятости, правительство содействует предоставлению отпусков по уходу за детьми, оказывает поддержку в уходе за ними и расширяет систему гибкой организации труда с целью предотвращения перерывов в трудовом стаже, вызванных рождением и воспитанием детей.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed of a lack of information regarding childcare benefits and childcare options, as well as women's rights under the social welfare system. Кроме того, Специальному докладчику сообщили об отсутствии информации о пособиях по уходу за детьми и праве выбора видов педиатрической помощи, а также о правах женщин в системе социального обеспечения.
This includes the design, delivery, regulation and funding of childcare programs and services, as well as the development of subsidy systems for childcare expenses. Сюда входит разработка, реализация, регулирование и финансирование программ и услуг по уходу за детьми, а также развитие системы субсидирования расходов по уходу за детьми.
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида.