Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
In April 2006, the proportion the Government pays towards childcare costs to parents on a low income increased from 70 to 80%; В апреле 2006 года доля оплачиваемых правительством расходов по уходу за детьми малообеспеченных родителей увеличилась с 70% до 80%.
Either parent is eligible for child raising assistance equivalent to the childcare assistance, if they are raising at least three minor children in their own household, and the youngest is 3-8 years of age. Любой из родителей имеет право на получение помощи на воспитание ребенка в размере помощи по уходу за детьми, если они воспитывают в своей семье не менее трех несовершеннолетних детей, возраст младшего из которых составляет 38 лет.
Involvement of men and children in the shouldering of responsibilities for childcare etc. in furtherance of the endeavours to ensure gender equality Участие мужчин и детей в работе по уходу за детьми и т.д. в целях содействия усилиям по достижению гендерного равенства
In 2001, the Department for Employment and Learning, the Equality Commission for Northern Ireland and the four Childcare Partnerships in Northern Ireland jointly commissioned research on childcare and women's access to employment, training and education. В 2001 году министерство по вопросам занятости и обучения, Комиссия по вопросам равенства для Северной Ирландии и четыре действующих в Северной Ирландии партнерства по уходу за детьми совместно организовали исследование по вопросам обеспечения ухода за детьми и доступа женщин к сфере занятости, профессиональной подготовки и образования.
Childcare: An allowance may be issued to a parent to cover the cost of babysitting or childcare expenses so that the parent can participate in job search, employment, training or employment preparation programs. Один из родителей может получать пособие по уходу за детьми для покрытия расходов на приходящую няню или расходов по уходу за детьми, с тем чтобы он мог участвовать в программах поиска работы, найма на работу, профессионального обучения или подготовки к трудоустройству.
The Act also governs the establishment of social legal protection - facilities for specialized childcare counselling, social educational facilities, facilities for children needing immediate assistance, education recreational camps and facilities for foster care. Закон также регулирует организацию социально-правовой защиты: специализированные консультации по уходу за детьми, социальные учреждения просвещения, учреждения для детей, нуждающихся в безотлагательной помощи, лагеря отдыха и учреждения по вопросам опеки.
(e) Ensure the timely development of individual childcare plans from the time a child enters an institution and strengthen inclusive education policies and practices, thereby facilitating the child's expeditious return to a family-type environment; е) обеспечить своевременную разработку индивидуальных планов по уходу за детьми с момента помещения ребенка в специализированное учреждение и активизировать политику и практику инклюзивного образования, с тем чтобы способствовать скорейшему возвращению детей в обстановку семейного типа;
In the light of a previous response indicating that in case of the birth of a third child employees were granted a three-month paid childcare leave, she wondered whether it would not have been more reasonable if that measure applied to any birth. С учетом уже полученного ответа, из которого явствует, что в случае рождения третьего ребенка работающим родителям предоставляется трехмесячный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, она спрашивает, не логичнее ли было бы предоставлять такой отпуск в случае рождения любого ребенка.
The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well. Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов.
Recognizing the contributions of older rural women to the family and community, especially in cases where they are left behind by migrating adults or as a result of other socio-economic factors to assume childcare, household and agricultural responsibility, признавая вклад пожилых сельских женщин в обеспечение благосостояния семей и общин, особенно в тех случаях, когда их покидают мигрирующие взрослые или когда вследствие других социально-экономических факторов им приходится брать на себя обязанности по уходу за детьми, ведению домашнего хозяйства и выполнению сельскохозяйственных работ,
childcare subsidy enhancements of an average of $20 per month, effective June 1, 2005 and additional subsidy enhancements in 2006 to increase coverage to over 85 percent of 2005 fees, extending the income cut-off as well; увеличение в среднем на 20 канадских долларов размера ежемесячных пособий по уходу за детьми с 1 июня 2005 года, а также дальнейшее увеличение пособий в 2006 году, благодаря чему удалось увеличить уровень покрытия выплат за 2005 год более чем на 85 процентов и снизить уровень налогообложения доходов;
Provide incentives, fix school hours to make them convenient, provide sanitary materials and school clothes for young girls and make nursery schools and pre-schools available in order to free young girls from childcare duties so they can attend schools. создать стимулы, установить удобное для них время занятий, обеспечить молодых девушек санитарно-гигиеническими материалами и школьной формой и предоставить детские сады и дошкольные учреждения для освобождения молодых девушек от обязанностей по уходу за детьми, с тем чтобы они могли посещать школы;
To require that all agencies, organisations, bodies, clubs, educational and childcare establishments and groups working with or involved with children ensure that all of those working under their aegis either in a paid or voluntary capacity with children are subject to vetting. выдвижения требований в адрес всех учреждений, организаций, органов, клубов, учебных заведений, учреждений по уходу за детьми и групп, работающих либо взаимодействующих с детьми, относительно проверки всех лиц, работающих с детьми под их эгидой на платной либо добровольной основе.
Childcare assistance will be available for teen parents so they can return to education or training. Родителям-подросткам будет предоставляться помощь по уходу за детьми, с тем чтобы они могли продолжить образование или получать профессионально-техническую подготовку.
The Committee welcomes the State party's Childcare and Development Services Act 2011 which prohibits corporal punishment in institutional residences. Комитет приветствует принятие государством-участником закона 2011 года о службах по уходу за детьми и их развитию, который запрещает телесные наказания в детских учреждениях.
(b) - Promote the creation and guarantee the access to a national network of childcare and other social equipment for family support, as well as a policy for the elder citizens; Ь) содействовать организации и гарантировать доступ к национальной сети по уходу за детьми и другим социальным услугам для оказания поддержки семье, а также проводить политику защиты интересов пожилых граждан;
The recurrent benefits and allowances are: State social security benefits, childcare benefits, family benefits, child subsistence benefits payable to guardians, benefits payable to guardians for fulfilment of their duties, transportation benefits payable to disabled persons with impaired movements. Текущие выплаты и пособия включают в себя: пособия по линии государственного социального обеспечения, пособия по уходу за детьми, семейные пособия, пособия на детей, выплачиваемые опекунам, пособия, выплачиваемые попечителям за выполнение ими своих обязанностей, транспортные льготы для инвалидов с ограниченной способностью передвижения.
Some of the issues the strategy intends to address, and which impact on women refugees' and migrants' experience of ESOL, include the need for very basic literacy programmes, programmes with childcare, and programmes that are affordable. Некоторые вопросы, которые планируется решить в рамках этой стратегии и которые касаются опыта женщин из числа беженцев и мигрантов в области освоения ЕСОЛ, включают в себя создание программ элементарной грамотности, программ по уходу за детьми и недорогостоящих программ обучения.
Apart from the Organizations for Care and Raising of Pre-School Children, there are specialized organizations for childcare such as organizations for care of children and youngsters with impaired psychophysical development, and organizations for work with neglected children and youngsters. Помимо таких учреждений для детей дошкольного возраста имеются специальные организации по уходу за детьми и подростками с психическими и физическими недостатками, а также организации по работе с детьми и подростками, лишенными родительской заботы и внимания.
It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing. Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем.
The fact of a woman being the main provider of household income increases the likelihood of her taking a job, even if she also has major responsibilities for childcare; this suggests that economic necessity is a determining factor in a woman's decision to seek paid work. То, что женщины становятся главными кормильцами домохозяйства, служит причиной их работы по найму, даже если они одновременно несут важные обязанности по уходу за детьми, что позволяет считать, что одна из важных причин, по которым женщины занимаются оплачиваемой работой, заключается в экономической необходимости.
Childcare and elder-care responsibilities often hinder the advancement of women in their careers. Профессиональному росту женщин зачастую мешают их обязанности по уходу за детьми и престарелыми.
Introduction of the Basic Childcare Provision Act: this Act streamlines the various financial schemes into one uniform scheme, under which parents can receive a financial contribution towards the cost of childcare (demand-driven funding); З. Принятие Закона об обеспечении основного ухода за детьми: этот Закон предусматривает упорядочение различных финансовых схем и создание одной единообразной схемы, по которой родители могут получать финансовое пособие по уходу за детьми (субсидирование по потребностям);
Childcare Partnerships are responsible for giving informed direction to local authorities on the allocation of Childcare Strategy funding. Партнерства по уходу за детьми отвечают за разработку обоснованных рекомендаций для местных органов власти по вопросам финансирования в рамках стратегии обеспечения ухода за детьми.
The Welsh Assembly Government announced a new Childcare Action Plan in May 2002, based on the recommendations of the Childcare Task Force. В мае 2002 года правительство Уэльса провозгласило новый План действий по уходу за детьми на основе рекомендаций Целевой группы по вопросам ухода за детьми.