Over the period 1995-1998 the childcare authorities conducted a study to analyse the reasons for the placement of children deprived of parental care in boarding establishments and the length of time that they remained in those establishments. |
Органами охраны детства в 1995-1998 годах анализировались причины и сроки нахождения в детских интернатных учреждениях детей, оставшихся без родительского попечения. |
The project consists of three components: inclusive education, social welfare reform and childcare system reform; it is aimed at facilitating access to vulnerable, socially excluded groups to comprehensive, inclusive and sustainable family and community-based services. |
Проект включает три компонента: инклюзивное образование, реформу системы социального обеспечения и реформу системы охраны детства, - и призван расширить доступ уязвимых и социально ущемленных групп населения (как отдельных семей, так и общин) к всеобъемлющей, открытой для всех и отлаженной системе социальной поддержки. |
The representative of the Russian Federation stated that her Government supported measures to improve the childcare system in the region, particularly for children with disabilities, rural children and those from disadvantaged urban communities and migrant families, as well as marginalized and stigmatized adolescents. |
Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство поддерживает меры по усовершенствованию системы охраны детства в регионе, главным образом в отношении детей-инвалидов, детей из сельских районов и детей из обездоленных городских общин и семей мигрантов, а также социально изолированных и подвергаемых остракизму подростков. |
The childcare authorities make visits twice a year - confidentially, if necessary - to inspect the living conditions of children in foster families and family-type children's homes and to ensure that their children's rights are being upheld. |
Органы охраны детства дважды в год, при необходимости конфиденциально, осуществляют надзор за условиями проживания детей в опекунских семьях, детских домах семейного типа и соблюдении прав детей. |
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. |
В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
An Interdepartmental Committee on Childcare recently reported to the Government. |
Недавно правительству был представлен доклад Межминистерского комитета по вопросам охраны детства. |
To better serve these new functions, the Ministry reorganized and expanded its structure by establishing the Family Policy Bureau and the Childcare Budget Team. |
В целях успешного выполнения новых функций структура Министерства была реорганизована и расширена благодаря созданию Бюро по вопросам политики в отношении семьи и Бюджетной группы по вопросам охраны детства. |
Access to affordable childcare and support services for maternity leave are key components that determine women's access to and participation in full employment. |
Доступ к приемлемым в финансовом плане услугам охраны детства и услугам поддержки материнского отпуска по уходу за ребенком является ключевым элементом, определяющим доступ женщин к полной занятости и участие в ней. |
Monthly allowance for children in childcare. |
Месячное пособие на детей в системе охраны детства. |
All in all, 5,700 abandoned children were identified by the childcare authorities in 1997. |
Всего в 1997 году органами охраны детства выявлено 5,7 тыс. социальных сирот. |
This should be accompanied by childcare and maternal health policies to aid women to take part in paid work as well as work in the home. |
Оно должно сопровождаться политическими мерами в области охраны детства и материнства, которые помогут женщинам принимать участие в оплачиваемой работе, а также в работе по уходу за домом. |
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. |
Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми. |
Hungary indicated that it had established an early warning system for professionals working in the field of childcare and child protection whose duty it was to report to the competent authorities whenever they suspected any crime committed against a minor. |
Венгрия сообщила о создании системы раннего предупреждения для специалистов, работающих в области педиатрии и охраны детства, для информирования компетентных органов о любых предполагаемых преступных действиях, совершаемых в отношении несовершеннолетних. |
Referring to the case of Bruce Harris, a childcare advocate accused of defamation, perjury and slander in connection with an illegal adoption ring, she said that he should not have been refused freedom of expression in Guatemala on the ground that he was not a journalist. |
Возвращаясь к делу Брюса Харриса, адвоката по вопросам охраны детства, обвиненного в клевете, даче ложных показаний и очернительстве в связи с раскрытием сети подпольных абортариев, она говорит, что его не следовало лишать свободы выражения мнения в Гватемале на том основании, что не журналист. |
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. |
Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства. |
11.21 Enhancing childcare quality and delivery |
11.21 Повышение качества и увеличение объема услуг в области охраны детства |
One hundred and eighty seven (187) childcare workers were trained in the childcare standards. |
Сто восемьдесят семь (187) работников служб охраны детства прошли обучение по вопросам применения стандартов ухода за детьми. |
According to childcare standards (in force since 2007) regulating functional social service in the childcare system, the provider of childcare must: |
В соответствии с нормами охраны детства (действуют с 2007 года), регулирующими функциональное социальное обслуживание в системе защиты детей, поставщик услуг по уходу за детьми должен: |
The National Co-ordinating Childcare Committee's principal role is to oversee the development of a childcare infrastructure in an integrated manner throughout the country. |
Основная роль Национального координационного комитета по вопросам охраны детства состоит в наблюдении за тем, чтобы инфраструктура охраны детства развивалась на единой основе по всей стране. |
The provisions of childcare in the Falkland Islands, including the provision to the less well-off of direct financial support for childcare, is currently the subject of review by the Falkland Islands Government. |
В настоящее время правительство Фолклендских островов проводит обзор положений, касающихся охраны детства на Фолклендских островах, включая вопросы предоставления менее обеспеченным семьям прямой финансовой помощи по уходу за детьми. |
Commendably, Ireland had instituted good childcare programmes, but parents appeared to be paying 20 per cent of their earnings for childcare, making it less affordable than in the rest of the European Union. |
Похвально, что в Ирландии действуют надлежащие программы охраны детства, но родителям, по-видимому, приходится платить за услуги по уходу за ребенком 20 процентов своего заработка, что несколько больше, чем в остальных странах Европейского союза. |
Approvals supporting the provision of childcare places under EOCP 2000 - 2006 Period from start of Programme in 2000 to 31 December 2002 |
Учреждения по уходу за детьми в рамках Программы обеспечения равных возможностей в области охраны детства на 2000 - 2006 годы (с начала Программы в 2000 году по 31 декабря 2002 года) |
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. |
Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства. |