Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
The childcare tax credit element of WFTC introduced in 1999 will be continued in the Working Tax Credit. Связанный с налоговым кредитом на цели ухода за детьми элемент, который был включен в НЛРС в 1999 году, сохранится в рамках трудового налогового кредита.
While Germany was ranked among the top 30 per cent of European countries in granting financial benefits to families, it was last in line with regard to provision of childcare and education facilities. Хотя Германия входит в число 30 процентов европейских стран, в которых семьям предоставляются наибольшие финансовые пособия и льготы, она находится на последнем месте в том, что касается обеспечения ухода за детьми и наличия возможностей для получения образования.
(b) Develop criteria for the selection, training and support of childcare workers and out-of-home carers and ensure their regular evaluation; Ь) разработать критерии для отбора, подготовки и поддержки работников служб ухода за детьми, в том числе в учреждениях интернатного типа, и обеспечить их регулярную аттестацию;
Implementation of alternative financing for the creation of new communal infrastructures for collective childcare for the 0-3 age group. обеспечение альтернативного финансирования для создания новых коммунальных инфраструктур для ухода за детьми в возрасте 0 - 3 лет.
A number of Subgroups to the NCCC have been established to take a proactive approach to the specific areas of concern e.g. Child-minding, Childcare Training, School Age Childcare and Equality & Diversity. Несколько подгрупп Комитета были учреждены для активного участия в решении проблем в конкретных областях, касающихся, например, таких вопросов, как приходящие няни, профессиональная подготовка в области ухода за детьми, забота о детях школьного возраста, равенство и многообразие.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
Gender equality has been proactively facilitated by reducing women's individual reproductive responsibilities for childcare, thereby enabling their effective participation in the productive and public spheres. Этому потенциально способствовало сокращение индивидуальных обязанностей женщин по уходу за детьми в репродуктивный период, что позволило им эффективно участвовать в производительном труде и общественной жизни.
The parent may work while receiving the child raising assistance, under the same conditions as recipients of childcare assistance. Получая помощь на воспитание ребенка, родители имеют право работать на тех же условиях, как и в случае получения помощи по уходу за детьми.
Before the adoption of the Law on Pensions 1995, all childcare leaves were taken into account for the purpose of calculating the length of record but for working women only. До того как в 1995 году был принят закон «О пенсиях», все отпуска по уходу за детьми принимались во внимание для целей расчета стажа, но только для работающих женщин.
The project developed guidelines, training materials and a film on healthy lifestyles, healthy pregnancy, delivery and childcare. В рамках проекта были разработаны методические и учебные материалы и отснят фильм о здоровом образе жизни, безопасной беременности и безопасных родах, а также мерах по уходу за детьми.
It calls on the State party to consider the introduction of non-transferable parental leave for fathers to increase the number of men that share responsibility for childcare and child-rearing. Он призывает государство-участник рассмотреть возможность введения в практику не подлежащего передаче другому лицу отпуска по уходу за детьми для отцов в целях увеличения числа мужчин, участвующих в уходе за детьми и их воспитании.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности.
Childcare and provision of financial support for children Уход за детьми и оказание финансовой поддержки для детей
E) Childcare (of drug addicted mothers) е) Уход за детьми (наркозависимых матерей)
Policies and programmes are designed and implemented using a three-pronged integrated approach - Childcare and Protection, Education, and Socio - cultural and economic development. Соответствующие политика и программы разработаны и осуществляются с использованием комплексного подхода, основанного на следующих трех аспектах: уход за детьми и их защита, образование и социально-культурное и экономическое развитие.
France, Iceland and Malawi encouraged men to enter female-dominated occupations such as childcare, nursing, midwifery and social work. Во Франции, Исландии и Малави принимались меры по вовлечению мужчин в те виды деятельности, в которых традиционно доминируют женщины - уход за детьми, уход за больными, акушерство и социальная работа.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
Since 1 January 2009, childcare supplements of up to EUR 500 per year for each child granted by an employer to all or certain groups of employees have been exempt from payroll tax. С 1 января 2009 года надбавка к пособию по уходу за ребенком в размере до 500 евро в год на каждого ребенка, предоставляемая работодателем всем или некоторым группам работников, освобождается от налога на заработную плату.
Childcare benefit can be claimed for up to 36 months, until the child's third birthday (or 30 months if only one parent claims the benefit). Пособие по уходу за ребенком может выдаваться на срок до 36 месяцев, до исполнения ребенку трех лет (или 30 месяцев в случае, если лишь один из родителей просит о предоставлении такого пособия).
While at home receiving childcare aid, a parent may enroll in a programme to learn a new skill free of charge Находясь дома и получая материальную помощь по уходу за ребенком, родитель может стать участником бесплатной программы обучения новой специальности.
In line with Article 69 of the Law on Labour, the employed women have the right to maternity leave and leave of absence for the purpose of childcare for a period of 365 days. В соответствии со статьей 69 Закона о труде работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам или отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в 365 дней.
While the vocational training courses are taking place, the expenses with childcare or other dependents are charged to the IEVT, in order to guarantee equal access conditions to women and men and the conciliation with family responsibilities. На время прохождения курсов профессиональной подготовки расходы по уходу за ребенком или иными иждивенцами возлагаются на Институт по проблемам занятости и профессиональной подготовки, что позволяет гарантировать равные условия доступа к образованию мужчинам и женщинам, а также совмещать образование с обязанностями в отношении семьи.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
Innovative proposals were also being developed concerning care for the elderly by analogy with the provisions for childcare. Разрабатываются также новаторские предложения об уходе за пожилыми людьми по аналогии с положениями об уходе за детьми.
With growing awareness of the importance of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. С ростом понимания важности роли отцов в некоторых странах расширяются возможности участия отцов в уходе за детьми.
This means that more children are growing up while their grandparents are still alive, whom can become involved in childcare. Это означает, что все меньше детей растет, и пока их бабушка и дедушка еще живы, они могут участвовать в уходе за детьми.
It calls on the State party to consider the introduction of non-transferable parental leave for fathers to increase the number of men that share responsibility for childcare and child-rearing. Он призывает государство-участник рассмотреть возможность введения в практику не подлежащего передаче другому лицу отпуска по уходу за детьми для отцов в целях увеличения числа мужчин, участвующих в уходе за детьми и их воспитании.
Other barriers to girls' education are inadequate access to sanitary materials, the absence of safe places for girls to interact with other girls and mentors, childcare for young mothers and disability-inclusive education. Другими преградами на пути образования девочек являются недостаточный доступ к предметам санитарии, отсутствие мест для безопасного общения девочек с другими девочками и наставниками, отсутствие услуг по оказанию молодым матерям помощи в уходе за детьми, а также возможностей для обучения инвалидов.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
In China, around 58% of Chinese grandparents who are aged 45 or older are involved in childcare. В Китае около 58% китайских бабушек и дедушек (в возрасте 45 лет и старше) занимаются уходом за детьми.
The hubs focus on the provision of childcare and early childhood services, and may also include family support services, parenting support, child health services, community activities and education services. Эти центры занимаются уходом за детьми и новорожденными и могут также предоставлять услуги по оказанию поддержки семьям и родителям в воспитании детей, по охране здоровья детей и проведению общинных мероприятий, а также услуги в области образования.
(b) Develop criteria for the selection, training and support of childcare workers and out-of-home carers and ensure their regular evaluation; Ь) разработать критерии для отбора, подготовки и поддержки работников, занимающихся уходом за детьми, и педагогического состава детских воспитательных учреждений и обеспечивать проведение регулярной оценки выполнения ими своих служебных обязанностей;
Changes in childcare because: Guardians died Изменение положения с уходом за детьми по причине:
Parents in the Netherlands who work or follow a programme leading to work and make use of a registered childcare service provider may be eligible for benefit to help meet the costs. В Нидерландах родителям, работающим или участвующим в программах по трудоустройству и пользующимся услугами зарегистрированной службы по уходу за детьми, могут предоставляться льготы, чтобы помочь покрыть связанные с уходом за детьми расходы.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
Inadequately developed juvenile justice and childcare systems. Недостаточно развитое ювенальное правосудие и система ухода за ребенком.
The Expert Working Group on Childcare was established in July 1997, as agreed in Partnership 2000 the Programme for Inclusion, Employment and Competitiveness. В соответствии с Программой по повышению уровня интеграции, занятости и конкурентоспособности "Партнерство-2000" в июле 1997 года была создана Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
Our childcare act incorporates a supplementary family allowance into the family support system, replacing regular childcare support, and it offers a one-time educational allowance for children who are going to school. Наш закон об уходе за детьми предусматривает дополнительные семейные пособия в рамках системы поддержки семьи вместо обычных мер по обеспечению ухода за ребенком, а также единоразовые пособия на образование для детей школьного возраста.
In 1997, along with the removal of restrictions on late-night work by women workers, the Child Care and Family Care Leave Law was revised to establish the system of limitation on late night work for men and women workers engaged in childcare or family care. В 1997 году наряду с отменой ограничений на работу трудящихся-женщин в ночную смену были внесены поправки в Закон о предоставлении отпуска для ухода за ребенком и членами семьи, вводящие систему ограничения труда в ночную смену для работающих мужчин и женщин, осуществляющих уход за детьми или членами семьи.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
Maternal care and childcare are available, together with family planning services, in both government centres and the private sector. Как в государственных центрах, так и в частном секторе можно получить услуги по охране здоровья матери и ребенка, а также по планированию семьи.
As of 1 January 2010, childcare benefit totalled 78.65 manat for each child. Размер пособия по уходу за ребенком с 1 января 2010 года составляет 78,65 манат на каждого ребенка.
What all lump-sum models have in common is that 60% of the income earned in the calendar year prior to the child's birth (while no childcare benefits were paid), but at least EUR 16,200 per year, may be earned. Общим элементом для всех моделей единовременных выплат является то, что можно зарабатывать 60% от уровня дохода, полученного за календарный год, предшествующий рождению ребенка (хотя в этот период не выплачивалось пособия по уходу за ребенком), но не менее 16200 евро в год.
The indemnity could be paid later if there are any well-founded reasons; (b) The monthly indemnity for childcare is paid for each child in the case of a multiple birth. При наличии уважительных причин пособие может выплачиваться позднее; Ь) пособие матерям по уходу за ребенком выплачивается на каждого ребенка при рождении двух или более детей.
Childcare benefit up to the age of 3; одноразовая помощь при рождении ребенка
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Equally vital are childcare and home-care services, counselling and mediation services in dealing with separation or divorce. Такую же важность имеют уход за ребенком и медицинская помощь на дому, консультирование и посреднические услуги в случае раздельного проживания или развода.
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт.
In 2010 women in employment spent on average four times as many hours as employed men on childcare, adult care and housework, i.e. unpaid work. В 2010 году работающие женщины в среднем тратили в 4 раза больше времени на уход за ребенком, престарелыми членами семьи и выполнение домашней работы, то есть на выполнение неоплачиваемой работы, чем работающие мужчины.
Childcare is widely recognized as the number one barrier to getting into work. Уход за ребенком широко признается в качестве основного препятствия к получению работы.
In accordance with articles 185 and 271 of the Labour Code, the child's mother or, at the family's discretion, a working father or other relatives caring for the child are granted childcare leave until the child reaches its third birthday. В соответствии со статьями 185,271 Трудового кодекса Республики Беларусь, матери ребенка либо по усмотрению семьи работающему отцу или другим родственникам, осуществляющим уход за ребенком, предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
The right for late arrival at or early departure from work (by one hour per day) of the mother or alternatively the father for reasons pertaining to childcare, for 30 months (instead of 24 months), after the confinement leave. Право приходить на работу на час позже или уходить на час раньше, предоставляемое матери или отцу в связи с уходом за ребенком в течение 30 месяцев (вместо 24 месяцев) после окончания декретного отпуска матери.
They include several different provisions for paid and unpaid family leave of varied duration for marriage, childbirth, childcare, single-parent families, monitoring a child's school performance and caring for an ill child. В их числе следует назвать несколько законоположений об оплачиваемом и неоплачиваемом семейном отпуске различной продолжительности в связи с браком, рождением ребенка, уходом за ребенком, выполнением функций единственного родителя, контролем за учебой ребенка в школе и уходом за больным ребенком.
Childcare benefits until 1 year of age Пособия в связи с уходом за ребенком до достижения года
Knowingly unlawful refusal to hire a woman or dismissal of a woman on the grounds of pregnancy or childcare entails criminal liability of the hiring officials (article 148 of the Criminal Code). Заведомо незаконный отказ в приеме на работу или увольнение с работы женщины по мотивам беременности или уходом за ребенком влечет за собой уголовную ответственность должностных лиц, обладающих правом приема на работу (статья 148 Уголовного кодекса Республики Узбекистан)
The Executive is looking at the existing sitter service network, which provides childcare in the parent's home to support unusual working patterns for low income families, as a possible means of extending eligibility to the Childcare Tax Credit in Scotland. Правительство рассматривает существующую сеть служб сиделок, обеспечивающих уход за детьми на дому, обслуживая семьи с низким уровнем дохода, в которых родители работают в нестандартном режиме, как возможное средство предоставления права на налоговую льготу в связи с уходом за ребенком в Шотландии.
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
Over the period 1995-1998 the childcare authorities conducted a study to analyse the reasons for the placement of children deprived of parental care in boarding establishments and the length of time that they remained in those establishments. Органами охраны детства в 1995-1998 годах анализировались причины и сроки нахождения в детских интернатных учреждениях детей, оставшихся без родительского попечения.
The project consists of three components: inclusive education, social welfare reform and childcare system reform; it is aimed at facilitating access to vulnerable, socially excluded groups to comprehensive, inclusive and sustainable family and community-based services. Проект включает три компонента: инклюзивное образование, реформу системы социального обеспечения и реформу системы охраны детства, - и призван расширить доступ уязвимых и социально ущемленных групп населения (как отдельных семей, так и общин) к всеобъемлющей, открытой для всех и отлаженной системе социальной поддержки.
This should be accompanied by childcare and maternal health policies to aid women to take part in paid work as well as work in the home. Оно должно сопровождаться политическими мерами в области охраны детства и материнства, которые помогут женщинам принимать участие в оплачиваемой работе, а также в работе по уходу за домом.
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства.
Commendably, Ireland had instituted good childcare programmes, but parents appeared to be paying 20 per cent of their earnings for childcare, making it less affordable than in the rest of the European Union. Похвально, что в Ирландии действуют надлежащие программы охраны детства, но родителям, по-видимому, приходится платить за услуги по уходу за ребенком 20 процентов своего заработка, что несколько больше, чем в остальных странах Европейского союза.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
What do qualifications have to do with childcare? Для присмотра за детьми образование не нужно.
Production of gender sensitive data (to explain what it means to have a gender perspective, so what is behind (ex: to look employment we need to look at childcare). Производство данных с учетом гендерной специфики (объяснить, что значит гендерный подход и что за ним стоит (пример: чтобы изучить проблему занятости, необходимо изучить вопрос об организации присмотра за детьми).
In the same year the After-school Childcare Foundation Curaçao was established with the aim of providing formation and education to the children in its programme. В том же году был учрежден Фонд для послешкольного присмотра за детьми на Кюрасао с целью обеспечения воспитания и обучения детей в рамках программы Фонда.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
As a result, the number of fathers who took the opportunity to get involved in childcare in the first few months of their children's lives increased from less than 4 per cent in 2006 to 20 per cent in the second quarter of 2008. В результате этой меры число отцов, воспользовавшихся возможностью принять участие в уходе за ребенком в течение первых месяцев его жизни, выросло с менее чем 4 процентов в 2006 году до 20 процентов во втором квартале 2008 года.
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down. Женщины часто не желают идти в политику и не выдвигают свои кандидатуры из-за противодействия должностных лиц, фаворитизма в пользу мужчин, продолжительности рабочего дня и отсутствия положений, учитывающих интересы семьи, в частности положений об уходе за ребенком.
(a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип.
For example, in order to protect women's reproductive rights and create the conditions for safe maternity the State accords women pregnancy, childbirth and childcare leave. Так, с целью защиты репродуктивных прав женщин и для создания условий для безопасного материнства государство предоставляет женщине отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
The NCCC provides a productive forum for discussion and exchanges of views on key policy issues among the key players involved in the childcare sector. В Комитете проходят продуктивные дискуссии и обмен мнениями по ключевым вопросам между ведущими участниками деятельности по охране детства.
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
Childcare units have been established at the Departments of Social Welfare and the Police, and a Child Protection Alliance, which includes government departments, United Nations agencies, local and international NGOs and other organizations, has developed a National Plan of Action on Child Protection. В департаментах социального обеспечения и полиции были созданы отделы по делам детей, а Союз по охране детства, в работе которого участвуют государственные ведомства, учреждения Организации Объединенных Наций, местные и международные НПО и другие организации, разработал национальный план действий по охране детства.
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
Fewer than two per cent of childcare apprentices are male. Менее 2 процентов слушателей по профессиям в области детского воспитания приходится на мужчин.
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми.
The Assembly Government considered the Group's recommendations as part of the development of a full plan for childcare. Правительство приняло во внимание рекомендованные Группой меры при разработке полномасштабного плана в области системы дошкольного воспитания.
The agency is supporting projects in Kazakhstan and Bolivia in which women's literacy and early childcare programmes are integrated. Фонд оказывает помощь в реализации проектов в Казахстане и Боливии, компонентами которых являются программы обучения грамоте женщин и программы воспитания детей раннего возраста.
The five guidelines dwell on institutional childcare, community based child care, reunification, foster family care and adoption. Эти пять руководящих принципов касаются вопросов обеспечения ухода за детьми в учреждениях закрытого типа и силами общин, воссоединения семей, воспитания детей в приемных семьях и усыновления.
Больше примеров...