Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
The system thus allows families to choose the length of personal childcare freely and to share responsibilities for childcare within the family. Таким образом, эта система позволяет семьям свободно выбирать продолжительность персонального ухода за детьми и распределять обязанности по уходу за ребенком внутри семьи.
The provision of childcare; обеспечение ухода за детьми;
Childcare was not as well organized as it had been before the war for a number of facilities had been destroyed. Система ухода за детьми в настоящее время организована не так хорошо, как до войны, поскольку многие детские учреждения были разрушены.
In the area of childcare, social protection is made available through child development centres (CDIs) which provide attention for children aged 45 days or more but not yet having completed their sixth year of age. Что касается ухода за детьми, то социальная защита предоставляется в рамках центров развития детей (ЦРД), которые работают с детьми в возрасте от 45 дней до шести лет.
The Government had expanded parental leave schemes, increased parental grants for childcare in the home and guaranteed day care. Правительство расширило программы предоставления отпусков для выполнения родительских обязанностей, увеличило размеры субсидий для родителей по обеспечению ухода за детьми на дому и гарантировало уход за детьми в дневное время.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
It completed a maternal health and childcare research pilot for the Ministry of Public Health of Afghanistan. Для Министерства здравоохранения Афганистана организация выполнила исследование по вопросам предоставления медицинской помощи матерям и по уходу за детьми.
The WNC recognises that, although there is good progress being made in England, Scotland and Wales to build a national childcare infrastructure, there is still a lack of available and affordable childcare across the United Kingdom. ЖНК признает, что, хотя в Англии, Уэльсе и Шотландии достигнут хороший прогресс в деле создания национальной инфраструктуры по уходу за детьми, в рамках всего Соединенного Королевства доступных по цене детских учреждений пока еще не достаточно.
The Public Body of Bonaire pays for childcare for children from 0 to 4 years of age, to promote women's employment, specifically among single mothers. Общинный орган Бонайре оплачивает услуги по уходу за детьми в возрасте от 0 до 4 лет, чтобы способствовать обеспечению занятости женщин, особенно матерей-одиночек.
In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми.
Currently, the Ministry was studying the effect of childcare benefits on various groups, including single women in the urban area and female heads of large households. В настоящее время министерство изучает вопрос о назначении пособий по уходу за детьми для различных групп, в том числе одиноких матерей, проживающих в городах, и женщин, возглавляющих большие домохозяйства.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
HATs also provide help with jobs, childcare, health-care, financial matters (e.g. community credit unions) and programmes to tackle drugs, crime and vandalism on the estates. ЖЦФ оказывают также содействие в таких вопросах, как поиск работы, уход за детьми, медико-санитарная помощь, финансовое положение (общинные кредитные союзы), и осуществляют программы, направленные на решение проблем наркомании, преступности и вандализма в жилых комплексах.
As in most regions, women remain responsible for the unpaid workforce that sustains their families, including childcare, caring for the sick and elderly, and domestic activities such as food preparation and production. Как и в большинстве регионов, женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение неоплачиваемой работы, включающей поддержание жизнеспособности своих семей, уход за детьми, заботу о больных и престарелых и домашний труд, в том числе приготовление еды.
The competing tasks of female labour force participation and childcare Участие женщин в трудовой деятельности и уход за детьми
The mainstreaming of "women's issues", such as social services, the environment, and accessible childcare, had led to their becoming issues of concern to society as a whole as a result of the increased presence of women in public policy-making. Актуализация таких "женских вопросов", как социальные услуги, окружающая среда и доступный уход за детьми, привели к тому, что эти вопросы теперь вызывают обеспокоенность общества в целом в результате расширения участия женщин в процессе принятия государственных решений.
Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
Throughout the world, women also continue to bear primary responsibility for childcare and housework. Повсюду в мире женщины также продолжают нести главную ответственность по уходу за ребенком и выполнению домашней работы.
This goal is served by increasing the allowances for childcare costs (Euro 130 per child per month) if unemployed persons take part in measures of occupational basic and further training. С этой целью был увеличен размер ежемесячного пособия по уходу за ребенком, составляющего 130 евро на одного ребенка, которое выплачивается в том случае, если безработные принимают участие в программах по получению базовой профессиональной подготовки или повышению квалификации.
If on the birth of the child the parents are already caring for at least two children under 8 years old, childcare leave is extended by 30 days, for three children by 60 days and for four or more children by 90 days. если при рождении ребенка родители уже осуществляют уход не менее, чем за двумя детьми моложе 8 лет, отпуск по уходу за ребенком продлевается на 30 дней, за тремя детьми - на 60 дней и за четырьмя или более детьми - на 90 дней.
Childcare benefits are also due for adopted or foster children. Пособие по уходу за ребенком также предоставляется для усыновленных или приемных детей.
The Government's PACE (Pathways to Arts and Cultural Employment) initiative, launched in 2001, aims to help persons seeking work in the arts and creative industries access creative funding grants and government-funded income support benefits, including childcare support. в сфере искусства и творческих отраслях, в получении доступа к грантам, предназначенным для финансирования творчества, а также к финансируемым правительством пособиям для поддержания дохода, включая пособия по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
The Committee notes that the State party's childcare law requires that all adoptions must go through the Social Welfare Department. Комитет отмечает законодательство государства-участника об уходе за детьми, которое предусматривает, что все усыновления/удочерения должны осуществляться только с одобрения министерства социального обеспечения.
The figures on the amount of time men and women spent in household chores and childcare were accurate, but represented progress: a generation earlier, men would have spent almost no time on those activities. Цифры, которые касаются времени, затрачиваемого мужчинами и женщинами в семейном хозяйстве и уходе за детьми, являются точными, но показывают прогресс: поколением раньше мужчины почти не тратили времени на заботу о семье.
The Committee welcomes the Government's commitment to end child poverty by 2020 as well as the Childcare Act 2006 requirement on local authorities to reduce inequalities among young children. Комитет приветствует взятое правительством обязательство покончить с нищетой среди детей к 2020 году, а также содержащееся в Законе об уходе за детьми 2006 года требование к местным властям сократить неравенство среди малолетних детей.
See Article 11: Employment, for Childcare and Early Childhood Education, and Work-Life Balance, pp.-2. См. статью 11: Занятость, где содержатся информация об уходе за детьми и дошкольном воспитании и сбалансированном сочетании между трудовой деятельностью и семейной жизнью, стр. 117-118.
There will be more practical support to parents to help them prepare for employment and to assist with childcare, including over 85,000 new childcare places. Бόльшая практическая поддержка будет оказываться родителям, с тем чтобы содействовать их подготовке к трудоустройству и помочь в уходе за детьми, в том числе в результате создания более 85000 новых мест в детских учреждениях.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
Because of impediments regarding childcare, women are further restricted in their choice of a job with irregular working hours. Учитывая особые потребности, связанные с уходом за детьми, женщины вынуждены искать работу с гибким режимом рабочего дня, что еще более ограничивает их выбор.
Early marriage and pregnancy, cultural expectations requiring girls and women to attend to childcare and household duties, and insecurity when travelling to school are examples of others. Ранние браки и беременность, культурные традиции, требующие от девочек и женщин заниматься уходом за детьми и домашним хозяйством, а также отсутствие безопасности на пути в школу являют собой примеры других причин.
After collecting the diary information, interviewers ask a series of questions to obtain additional information on work-related activities, childcare, volunteering, and trips away from home for two or more nights in a row. После сбора занесенных в дневник данных регистраторы задают серию вопросов для получения дополнительной информации касательно деятельности, связанной с работой респондента, уходом за детьми, добровольческой работы, а также поездок с пребыванием вне дома в течение двух или более ночей подряд.
The service is estimated to have benefited 730,000 women, allowing them to find or keep a job and to contribute more actively to the family economy; it also provides employment for more than 40,000 women as childcare workers and 9,300 as nursery managers. Согласно расчетам, бенефициарами Программы стали 730 тыс. женщин, получивших возможность сохранить или найти работу либо увеличить свой вклад в бюджет семьи, а также более 40 тыс. женщин, занимающихся уходом за детьми, и более 9300 заведующих этими учреждениями.
Parents in the Netherlands who work or follow a programme leading to work and make use of a registered childcare service provider may be eligible for benefit to help meet the costs. В Нидерландах родителям, работающим или участвующим в программах по трудоустройству и пользующимся услугами зарегистрированной службы по уходу за детьми, могут предоставляться льготы, чтобы помочь покрыть связанные с уходом за детьми расходы.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
Initiatives include: Improving access to paid parental leave Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes Social assistance changes Work-life balance initiatives Pay and Employment Equity Plan of Action. В связи с этим инициативы включают: повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми; изменения в предоставлении социальной помощи; план действий по обеспечению равных возможностей в оплате труда и занятости.
Promote efforts to expand cost-sharing maternity protection (both income compensation and medical subsidies for maternity) and affordable, good quality childcare, including community-based facilities. содействие реализации усилий, направленных на расширение охраны материнства на основе совместного несения расходов (выплата компенсации за потерю дохода и медицинских субсидий по беременности и родам) и предоставление доступного, качественного ухода за ребенком, в том числе в общинных детских заведениях;
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.
promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, пропаганда допускаемых трудовым законодательством вариантов действий по разделению родительских прав, предоставляемых обоим родителям в связи с необходимостью ухода за ребенком, а также по осуществлению прав, предоставляемых женщинам в связи с материнством;
In addition, a variety of measures are undertaken to maintain, strengthen and protect the family, such as: (a) Wage allowance during regular maternity leave and extended maternity leave for the purpose of childcare up to the age of 5. компенсация заработной платы в период отпуска по беременности и родам и продление отпуска по беременности и родам с целью обеспечения ухода за ребенком до достижения им пятилетнего возраста.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
A Reproductive and Child Health Strategy 2004 - 2008 resulting from Health Reforms was developed to intensify interventions in maternal and childcare. В целях активизации деятельности по охране здоровья матери и ребенка по результатам реформы системы здравоохранения была разработана стратегия охраны репродуктивного здоровья и здоровья ребенка на 2004 - 2008 годы.
This can be assumed to be both a result of conditions related to the child (lack of childcare options) or related to the marriage (no gainful employment by a spouse during a very long marriage). Такие случаи могут возникать в связи с наличием ребенка (отсутствие возможности устроить ребенка в детское учреждение) или в связи с браком (длительный перерыв в трудовом стаже замужней женщины).
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.
The value of the one-time childbirth allowances and childcare benefits increased by 11 per cent between 2008 and 2009 (taking into consideration the rise in the monthly accounting index to 1,296 tenge as of 1 July 2009). При этом в сравнении с 2008 годом в 2009 году увеличился размер выплачиваемого из бюджета государства единовременного пособия на рождение ребенка и ухода пособия по уходу за ребенком на 11 % (с учетом повышения месячного расчетного показателя с 1 июля 2009 года до 1296 тенге).
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Such a scheme reduces the cost of childcare for both the State and the family and fosters intergenerational solidarity. Такая схема позволяет сократить расходы на уход за ребенком как для государства, так и для семьи и способствует укреплению солидарности поколений.
In 2000, the number of families applying for a permit for childcare decreased by 23 per cent. В 2000 году количество семей, обратившихся за разрешением на уход за ребенком, сократилось на 23%.
In accordance with articles 185 and 271 of the Labour Code, the child's mother or, at the family's discretion, a working father or other relatives caring for the child are granted childcare leave until the child reaches its third birthday. В соответствии со статьями 185,271 Трудового кодекса Республики Беларусь, матери ребенка либо по усмотрению семьи работающему отцу или другим родственникам, осуществляющим уход за ребенком, предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Childcare leave (Article 26-34) accrues to those eligible immediately after the expiry of maternity leave and it is intended for ongoing care of the child. Соответствующие лица получают право на отпуск по уходу за ребенком (статьи 26-34) незамедлительно после того, как истекает срок отпуска по беременности и родам и в ходе него должны обеспечивать непрерывный уход за ребенком.
Either parent could now earn the additional pensionable years for each child raised, and the caretaker parent was eligible for childcare benefits regardless of whether he or she was employed. Любой из родителей получает дополнительные годы пенсионного стажа за каждого ребенка, а тот из родителей, который обеспечивает основной уход за ребенком, имеет право на льготы по уходу за ребенком независимо от наличия у него или у нее работы.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
Under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. В соответствии с Законом родители получают пособие на покрытие всех расходов, связанных с уходом за ребенком.
For example, paternity leave can contribute to greater gender equality, since men would be more likely to take up childcare responsibilities. Так, например, отпуск по отцовству может содействовать повышению уровня гендерного равенства, поскольку существует большая вероятность того, что мужчины будут заниматься уходом за ребенком.
To establish increased rates of pay applicable during all types of special leave on social grounds, especially that linked with pregnancy and childbirth, childcare, creative and teaching activities; устанавливать повышенные размеры оплаты всех видов социальных отпусков, прежде всего связанных с беременностью и родами, уходом за ребенком, творческой и учебной деятельностью;
The right for late arrival at or early departure from work (by one hour per day) of the mother or alternatively the father for reasons pertaining to childcare, for 30 months (instead of 24 months), after the confinement leave. Право приходить на работу на час позже или уходить на час раньше, предоставляемое матери или отцу в связи с уходом за ребенком в течение 30 месяцев (вместо 24 месяцев) после окончания декретного отпуска матери.
Students who are in MBO (intermediate professional education), HBO (professional education) or at university, and have children, certainly if they are single, encounter a lot of obstacles in combining study and childcare. Имеющие детей студентки университетов и средних и высших профессионально-технических училищ, если они не замужем, сталкиваются с большим количеством проблем при совмещении учебы с уходом за ребенком.
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
The childcare authorities make visits twice a year - confidentially, if necessary - to inspect the living conditions of children in foster families and family-type children's homes and to ensure that their children's rights are being upheld. Органы охраны детства дважды в год, при необходимости конфиденциально, осуществляют надзор за условиями проживания детей в опекунских семьях, детских домах семейного типа и соблюдении прав детей.
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ.
One hundred and eighty seven (187) childcare workers were trained in the childcare standards. Сто восемьдесят семь (187) работников служб охраны детства прошли обучение по вопросам применения стандартов ухода за детьми.
Approvals supporting the provision of childcare places under EOCP 2000 - 2006 Period from start of Programme in 2000 to 31 December 2002 Учреждения по уходу за детьми в рамках Программы обеспечения равных возможностей в области охраны детства на 2000 - 2006 годы (с начала Программы в 2000 году по 31 декабря 2002 года)
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Furthermore, the measures are global projects for social and vocational integration that take into account dimensions such as reconciling private and working life, problems linked to mobility of "female job-seekers" and childcare. Вместе с тем к числу этих мер относятся глобальные проекты социально-профессионального трудоустройства, учитывающие такие аспекты, как необходимость сочетания частной жизни и профессиональной деятельности, решения проблемы мобильности "ищущих работу женщин" и присмотра за детьми.
Firm measures had been devised to improve the position of women in the labour market by achieving a balance between men and women in the public and private spheres; they focused on paternal leave, childcare and domestic tasks. Были разработаны решительные меры по улучшению положения женщин на рынке труда путем достижения гендерного баланса в сферах общественной и частной жизни; эти меры касаются предоставления отпуска по уходу за ребенком, присмотра за детьми и выполнения домашних обязанностей.
A good example is 'service points' - places that can provide a variety of services like shops along with childcare. Хорошим примером такого подхода являются "центры услуг", обеспечивающие разнообразные виды услуг, такие как магазины, совместно с помещениями для присмотра за детьми.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
As a result, the number of fathers who took the opportunity to get involved in childcare in the first few months of their children's lives increased from less than 4 per cent in 2006 to 20 per cent in the second quarter of 2008. В результате этой меры число отцов, воспользовавшихся возможностью принять участие в уходе за ребенком в течение первых месяцев его жизни, выросло с менее чем 4 процентов в 2006 году до 20 процентов во втором квартале 2008 года.
Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком.
(a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип.
For example, in order to protect women's reproductive rights and create the conditions for safe maternity the State accords women pregnancy, childbirth and childcare leave. Так, с целью защиты репродуктивных прав женщин и для создания условий для безопасного материнства государство предоставляет женщине отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком.
As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
The role and function of County Childcare Committees is in addition to other existing support and advisory services and is expected to reinforce, enhance and provide a co-ordination mechanism at local level. Роль Комитетов графств по охране детства состоит в дополнении других, имеющихся услуг по поддержке и консультационной помощи, а также в усилении и укреплении координационного механизма на местном уровне.
Grant assistance to national voluntary organisations and to County Childcare Committees to improve the quality of childcare in Ireland. выделение субсидий национальным добровольческим организациям и Комитетам по охране детства в графствах с целью повысить качество ухода за детьми в Ирландии;
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи.
It was also found that women's entry into the labour force did not result in economic development, but, instead, added to existing domestic and childcare burdens. Кроме того, было также установлено, что выход женщин на рынок труда не способствовал экономическому развитию, а лишь усугубил имеющиеся сложности в плане ведения домашнего хозяйства и воспитания детей.
This strategy includes offering psychosocial support - advisers and workshops - strengthening community support networks, providing financial support to ensure childcare and training for school communities. В рамках этой стратегии предусматривается оказывать психосоциальную помощь - с помощью консультационных служб и семинаров, укрепить сети по оказанию помощи в рамках общин, оказывать материальную помощь для воспитания детей и организовать профессиональную подготовку для работников школ.
(a) To undertake the necessary measures to reduce the institutionalization of childcare by strengthening and supporting the system of foster care, family group homes (4-6 children) and, whenever appropriate, domestic adoption; а) принять необходимые меры для сокращения масштабов институционального ухода за детьми путем укрепления и поддержки системы воспитания чужих детей, семейных детских домов (4-6 детей) и, в случае необходимости, внутригосударственного усыновления;
Under the Regulation of Care (Scotland) Act 2001, the Scottish Executive established the Scottish Commission for the Regulation of Care (Care Commission) in April 2002, and new national care standards for early education and childcare and for childcare agencies have been published. В соответствии с Законом 2001 года о регламентировании ухода шотландское правительство в апреле 2002 года учредило Шотландскую комиссию по регламентированию ухода (Комиссия по обеспечению ухода), и были опубликованы новые национальные стандарты обеспечения воспитания малолетних детей и ухода за ними для детских учреждений.
Больше примеров...