Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
Workers caring for children between the ages of 4 and 14 were entitled to parental leave for childcare purposes. Работники, воспитывающие детей в возрасте от четырех до четырнадцати лет, имеют право на родительский отпуск в целях ухода за детьми.
These measures enable parents to strike a better balance between work and family life, pursue a range of childcare options and ease the overall financial costs on the family. Такие меры позволяют родителям рациональнее совмещать работу и выполнение семейных обязанностей, использовать различные варианты ухода за детьми и сокращать общие финансовые издержки семьи.
Given the large number of working mothers who require childcare in the State party, the Committee is concerned with the quality of childcare provided in private and public day-care facilities. Учитывая большое количество работающих матерей в государстве-участнике, которые нуждаются в обеспечении ухода за детьми, Комитет обеспокоен качеством такого ухода, предоставляемого частными и государственными учреждениями по уходу за детьми в дневное время.
The Executive is funding a Development Worker to promote the sitter service network, which provides home-based childcare to support unusual working patterns for low income families. Правительство финансирует организацию "Воспитатель" в целях развития сети служб, предоставляющих сиделок для ухода за детьми на дому семьям с низким уровнем дохода, в которых родители работают по нестандартному графику.
Measures included parental leave and benefits; support to parents re-entering the labour market; family-friendly corporate culture and working hours; support for childcare and dependent care; and family-friendly pension and tax schemes. Они включали предоставление отпуска по уходу за детьми и льгот; поддержку родителей, возвращающихся на рынок труда; ориентированные на потребности семьи корпоративную культуру и рабочие часы; поддержку системы ухода за детьми и иждивенцами; и ориентированные на потребности семьи пенсионные планы и механизмы налогообложения.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
In addition, Budgeting Advances will be available to cover upfront childcare costs for claimants who have a confirmed job offer, which in turn will have a positive impact on equality for this group of claimants and provide financial support for low income families. Кроме того, будут выделяться бюджетные авансы для предоплаты расходов по уходу за детьми заявителей, имеющих подтвержденное предложение работы, которые, в свою очередь, будут оказывать позитивное воздействие на решение вопросов равенства для этой группы заявителей и обеспечивать финансовую поддержку семьям с низким доходом.
At the end of February 2006, 28.8 per cent of Childcare Assistance recipients and 27.6 per cent of Accommodation Supplement recipients were of Maori ethnicity. В конце февраля 2006 года 28,8% всех реципиентов помощи по уходу за детьми и 27,6% бенефициаров жилищных надбавок были маори.
The federal government will therefore work together with the Länder and with local governments to determine the need for additional childcare and funding in order to decide upon concrete steps for the further expansion of childcare. Поэтому федеральное правительство совместно с органами власти федеральных земель и органами местного управления будет работать над определением потребности в дополнительных местах в учреждениях по уходу за детьми и в финансировании, с тем чтобы принять обоснованное решение о конкретных дальнейших шагах в связи с этим.
The eligibility was extended to owners of farmland that is less than 5.0ha in size. This has enabled most rural women to receive childcare support. Охват инициативы был расширен, с тем чтобы включить владельцев фермерских наделов площадью менее 5,0 га, что позволило большинству сельских женщин получить помощь по уходу за детьми.
Measures included parental leave and benefits; support to parents re-entering the labour market; family-friendly corporate culture and working hours; support for childcare and dependent care; and family-friendly pension and tax schemes. Они включали предоставление отпуска по уходу за детьми и льгот; поддержку родителей, возвращающихся на рынок труда; ориентированные на потребности семьи корпоративную культуру и рабочие часы; поддержку системы ухода за детьми и иждивенцами; и ориентированные на потребности семьи пенсионные планы и механизмы налогообложения.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
One government initiative sought to improve the situation of women and their children in prison by providing vital services such as health care, education and childcare and working to reduce violence against women within prison settings. Одна из осуществляемых правительством инициатив нацелена на улучшение положения находящихся в тюремном заключении женщин и их детей путем предоставления таких важных услуг, как здравоохранение, образование и уход за детьми и путем принятия мер для уменьшения в тюрьмах числа случаев насилия в отношении женщин.
These are not only socio-economic, associated with work, but are also connected with matters such as safety and security, education, childcare, homes and quality-of-life in the community. Речь идет не только о социально-экономических вопросах, связанных с работой, но и таких вопросах, как охрана и безопасность, образование, уход за детьми, жилье и качество жизни общества.
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование;
Provisions for costs of childcare. Обеспечение средствами на уход за детьми.
Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of childcare. В Нидерландах были введены налоговые льготы для работодателей, которые покрывают часть расходов по уходу за ребенком.
The Government has been implementing a childcare leave system to assist women in balancing their work and child-raising responsibilities. Правительство использует систему предоставления отпусков по уходу за ребенком с целью оказания женщинам помощи для совмещения их трудовой деятельности с воспитанием детей.
The law providing childcare benefits, adopted in July 2001, which entered into force on 1 January 2002, has replaced parental leave benefits as a social security benefit. Закон о пособиях по уходу за ребенком, принятый в июле 2001 года и вступивший в силу 1 января 2002 года, заменил пособия в связи с отпуском для родителей в качестве льготы по линии системы социального обеспечения.
The following benefits are provided: maternity and childcare allowances, temporary disablement benefit, disability pension, survivor benefit and welfare benefit. Установлены следующие виды пособий: по беременности и родам, по уходу за ребенком, в связи с временной утратой трудоспособности, по инвалидности, в связи с потерей кормильца и социальное пособие.
During maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare the employed woman or father of the child, respectively, are entitled to wage compensation in accordance with the law. Во время отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком работающая женщина или отец ребенка, соответственно, имеют право на компенсацию в соответствии с законом.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
A bill on childcare was drafted in 1996. В 1996 году был подготовлен проект закона об уходе за детьми.
A discussion has started in the area of reconciliation of work, private and family life in recent years regarding the issue of pre-school childcare. В последние годы в сфере обеспечения согласованности трудовой деятельности и частной и семейной жизни ведется дискуссия по вопросу об уходе за детьми дошкольного возраста.
This means that more children are growing up while their grandparents are still alive, whom can become involved in childcare. Это означает, что все меньше детей растет, и пока их бабушка и дедушка еще живы, они могут участвовать в уходе за детьми.
Childcare arrangements to facilitate parental participation in the labour force are scarce in developing countries, with extended families providing the bulk of care for young children. Положения об уходе за детьми, способствующие трудовой деятельности родителей, являются редким явлением в развивающихся странах, и уход за малолетними детьми осуществляется в основном членами расширенной семьи.
Improvements in family- friendly working arrangements including legislative provisions, childcare supports and funding for the development of family-friendly working. Улучшение условий труда с учетом потребностей, связанных с выполнением семейных обязанностей, включая законодательные положения, помощь в уходе за детьми и финансовые работы по созданию учитывающих интересы семьи условий труда.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
Increases in tax deductions for childcare. Увеличение размера налоговых льгот в связи с уходом за детьми.
For instance, women employed in childcare are paid as little as $100 per month. Например, женщины, занимающиеся уходом за детьми, зарабатывают всего лишь 100 долл. США в месяц.
Aboriginal women in Canada directly benefited from the childcare and job creation components of the federal aboriginal human resources development strategy. Представительницы аборигенного населения в Канаде извлекают непосредственную выгоду из тех компонентов федеральной стратегии развития людских ресурсов среди аборигенного населения, которые связаны с уходом за детьми и созданием рабочих мест.
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории.
Ms. Hayashi noted the flexible work schedules, off-site work and financial support for childcare for the personnel of the Federal Economic Department and wondered if these facilities had been extended to other workers. Г-жа Хаяси отмечает гибкий график работы, надомную работу и финансовую поддержку в связи с уходом за детьми для сотрудников Федерального министерства экономики и хочет знать, распространяются ли такие возможности на других работников.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
An employer shall not dismiss or apply other unfavorable treatment on a worker by reason of a worker applying for or taking childcare or family care leave. Работодатель не вправе увольнять работника или применять к нему иные дискриминационные меры по той причине, что тот обращается с просьбой предоставить ему отпуск для ухода за ребенком или членами семьи или берет такой отпуск.
Childcare times are now credited as pension contribution periods and in one country pension splitting among partners was introduced. Период ухода за ребенком теперь включается в период выплаты страховых взносов, а в одной из стран была принята система дробления пенсии между супругами.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Благодаря этому возникает стимул добиваться максимального сокращения перерывов в страховом стаже, возникающих из-за необходимости заниматься воспитанием детей, и поступать на работу на условиях, по крайней мере, неполного рабочего день незамедлительно по окончании периода ухода за ребенком.
Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми;
In conformity with the European directives the Labour Code provides for a parental leave allowing the entitlement to the leave without pay on the ground of childcare to arise not only to a woman but also a man, provided he takes care of the born child. В соответствии с европейскими директивами в Трудовой кодекс включено положение о родительском отпуске, позволяющее брать отпуск без сохранения содержания для ухода за ребенком не только женщине, но и мужчине, если он ухаживает за родившимся ребенком.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
Convicted women prisoners are given access to childcare units that offer the necessary conditions for the normal life and development of children. Для осужденных женщин организуются дома ребенка, в которых обеспечиваются условия, необходимые для нормального проживания и развития детей.
Maternal care and childcare are available, together with family planning services, in both government centres and the private sector. Как в государственных центрах, так и в частном секторе можно получить услуги по охране здоровья матери и ребенка, а также по планированию семьи.
Families and children are increasingly enjoying a higher quality of life with regard to pregnancy, childbirth and childcare. Повышается качество жизни семей, детей, начиная с беременности матери, рождения ребенка, ухода за ним.
The father of a child may exercise the right to maternity leave and leave of absence from work for the purpose of childcare. Отец ребенка может использовать право на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком.
Article 14 of the State Social Insurance Act contains provision for the following types of family allowance: One-time grant on the birth of a child; Monthly allowance for childcare. единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт.
But there remain major economic inequalities between men and women - inequalities in access to land and credit; the gap between women's and men's lifetime incomes; and women's unpaid workloads, such as childcare, domestic and community work. Однако между мужчинами и женщинами сохраняется значительное экономическое неравенство - неравенство в доступе к земле и кредитам; разница в доходах между мужчинами и женщинами; и такой неоплачиваемый труд женщин, как уход за ребенком, домашняя и общественная работа.
Participating in the coordinating body for daily childcare and in the preparation of an inventory of needs with support from ILO, and in an actuarial study with support from UNICEF; участие в работе координационного программы «Ежедневный уход за ребенком», в разработке при поддержке МОТ диагностического инструментария, а также в проведении при поддержке ЮНИСЕФ исследования в сфере занятости;
Childcare is widely recognized as the number one barrier to getting into work. Уход за ребенком широко признается в качестве основного препятствия к получению работы.
The right to childcare benefit for children 3 years old is accorded to the mother, father or tutor, irrespective of employment status, or to other relations who are actually caring for the child. Право на пособие по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет имеют матери либо отцы, опекуны, независимо от занятости, или другие родственники, фактически осуществляющие уход за ребенком.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
Allowance for part-time work (due to intensive childcare, that is, for taking care of a sick child) пособие частично занятым лицам (в связи с интенсивным уходом за ребенком, т.е. уходом за больным ребенком);
Childcare benefits until 1 year of age Пособия в связи с уходом за ребенком до достижения года
In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности".
The Executive is looking at the existing sitter service network, which provides childcare in the parent's home to support unusual working patterns for low income families, as a possible means of extending eligibility to the Childcare Tax Credit in Scotland. Правительство рассматривает существующую сеть служб сиделок, обеспечивающих уход за детьми на дому, обслуживая семьи с низким уровнем дохода, в которых родители работают в нестандартном режиме, как возможное средство предоставления права на налоговую льготу в связи с уходом за ребенком в Шотландии.
In compliance with Article 76 of the Law on Labour, during pregnancy, maternity leave, leave of absence for the purpose of childcare, or leave for the purpose of special childcare, the employer may not give notice of dismissal to the employee. В соответствии со статьей 76 Закона о труде работодатель не может уведомить работника об увольнении во время беременности, отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком или отпуска в связи с особым уходом за ребенком.
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
The representative of the Russian Federation stated that her Government supported measures to improve the childcare system in the region, particularly for children with disabilities, rural children and those from disadvantaged urban communities and migrant families, as well as marginalized and stigmatized adolescents. Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство поддерживает меры по усовершенствованию системы охраны детства в регионе, главным образом в отношении детей-инвалидов, детей из сельских районов и детей из обездоленных городских общин и семей мигрантов, а также социально изолированных и подвергаемых остракизму подростков.
The childcare authorities make visits twice a year - confidentially, if necessary - to inspect the living conditions of children in foster families and family-type children's homes and to ensure that their children's rights are being upheld. Органы охраны детства дважды в год, при необходимости конфиденциально, осуществляют надзор за условиями проживания детей в опекунских семьях, детских домах семейного типа и соблюдении прав детей.
An Interdepartmental Committee on Childcare recently reported to the Government. Недавно правительству был представлен доклад Межминистерского комитета по вопросам охраны детства.
Monthly allowance for children in childcare. Месячное пособие на детей в системе охраны детства.
Commendably, Ireland had instituted good childcare programmes, but parents appeared to be paying 20 per cent of their earnings for childcare, making it less affordable than in the rest of the European Union. Похвально, что в Ирландии действуют надлежащие программы охраны детства, но родителям, по-видимому, приходится платить за услуги по уходу за ребенком 20 процентов своего заработка, что несколько больше, чем в остальных странах Европейского союза.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Mention was made of religious personal laws governing the Hindu community, sources of discrimination in the area of inheritance, divorce, and childcare. Критике подверглись статутные персональные законы, регулирующие жизнь индуистской общины, которые лежат в основе дискриминации в области наследования, развода и присмотра за детьми.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
The childcare budget had increased by 500 per cent since 2002, now standing at US$ 1.16 billion. В настоящее время прилагаются усилия для улучшения системы присмотра за детьми по месту работы и увеличения доли участия государства в покрытии расходов на охрану материнства.
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
During pregnancy, delivery and childcare, each woman has a right to one year of undisturbed maternity leave. Во время беременности, родов и при уходе за ребенком каждая женщина имеет право на непрерывный отпуск по беременности и родам продолжительностью в один год.
Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком.
(a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип.
General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком.
As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
The role and function of County Childcare Committees is in addition to other existing support and advisory services and is expected to reinforce, enhance and provide a co-ordination mechanism at local level. Роль Комитетов графств по охране детства состоит в дополнении других, имеющихся услуг по поддержке и консультационной помощи, а также в усилении и укреплении координационного механизма на местном уровне.
The NCCC provides a productive forum for discussion and exchanges of views on key policy issues among the key players involved in the childcare sector. В Комитете проходят продуктивные дискуссии и обмен мнениями по ключевым вопросам между ведущими участниками деятельности по охране детства.
Grant assistance to national voluntary organisations and to County Childcare Committees to improve the quality of childcare in Ireland. выделение субсидий национальным добровольческим организациям и Комитетам по охране детства в графствах с целью повысить качество ухода за детьми в Ирландии;
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
PPSEAWA-Thailand has ongoing projects in rural childcare, literacy, youth development, vocational training and environmental conservation. Национальная ассоциация АЖТЮВА в Таиланде осуществляет текущие проекты в области воспитания детей, обучения грамоте, развития молодежи, профессиональной подготовки и сохранения окружающей среды.
Living conditions in state institutions are harsh owing to limited budgets and outmoded childcare philosophies. Условия проживания в государственных детских учреждениях являются довольно суровыми из-за ограниченных бюджетных ресурсов и устаревших представлениях о формах воспитания детей.
Moreover, it is delivered by teachers and others from the same community, who help organize the centres and childcare. В свою очередь, преподаватели и члены каждой конкретной общины направляют свою деятельность на ее реализацию посредством участия в организации центров детского воспитания.
to ensure that all childcare supports the developmental needs of children in Wales; обеспечение того, чтобы вся система ухода за детьми была подчинена интересам воспитания детей в Уэльсе;
Under the Regulation of Care (Scotland) Act 2001, the Scottish Executive established the Scottish Commission for the Regulation of Care (Care Commission) in April 2002, and new national care standards for early education and childcare and for childcare agencies have been published. В соответствии с Законом 2001 года о регламентировании ухода шотландское правительство в апреле 2002 года учредило Шотландскую комиссию по регламентированию ухода (Комиссия по обеспечению ухода), и были опубликованы новые национальные стандарты обеспечения воспитания малолетних детей и ухода за ними для детских учреждений.
Больше примеров...