Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Childcare - Воспитания"

Примеры: Childcare - Воспитания
In the area of childcare, Quebec's progressive network of early-childhood centres was especially noteworthy. В области воспитания детей особо следует отметить деятельность Квебекской прогрессивной сети центров для малолетних детей.
Of these, one has Crimean Tatar as the language of instruction and childcare and another is bilingual (Ukrainian and Crimean Tatar). Из них, 1 - с крымско-татарским языком обучения и воспитания, 1 - с двумя языками (украинский и крымско-татарский).
The law shall be applied to all activities regulated by the Education Act (1985:1100), that is, pre-school programmes, school-age childcare, compulsory and upper secondary school and municipal adult education. Положения этого закона применяются ко всем видам деятельности, регулируемым Законом об образовании (1985:1100), то есть к программам дошкольного воспитания и воспитания детей школьного возраста, к системе обязательного и среднего школьного образования, а также к муниципальным программам образования для взрослых.
PPSEAWA-Thailand has ongoing projects in rural childcare, literacy, youth development, vocational training and environmental conservation. Национальная ассоциация АЖТЮВА в Таиланде осуществляет текущие проекты в области воспитания детей, обучения грамоте, развития молодежи, профессиональной подготовки и сохранения окружающей среды.
Thirty-three groups using Crimean Tatar for instruction and childcare have been opened at 23 Russian-language pre-schools, for 820 children, or 1.4 per cent of the overall total. На базе 23 дошкольных учебных заведений с русским языком обучения открыты 33 группы с крымско-татарским языком обучения и воспитания, в которых занимается 820 детей, что составляет 1,4% от общего контингента.
The Institute which addresses the disadvantaged sections of the society delivers adoption, provision of protective families, childcare and orphanage services with respect to the protection of children and of their rights. В рамках деятельности по защите детей и их прав этот орган, уделяющий особое внимание проблемам обездоленных слоев населения, организует усыновления, помещает детей для воспитания в семьи, а также содержит приюты и детские дома.
In the 2009/10 academic year, there were 15 general schools with instruction in Crimean Tatar catering for 2,919 students, and 26 groups in pre-school establishments with instruction and childcare in Crimean Tatar to meet the educational needs of Crimean Tatars in the Autonomous Republic of Crimea. В Автономной Республике Крым на протяжении 2009 - 2010 учебного года для удовлетворения образовательных нужд крымских татар функционируют 15 общеобразовательных учебных заведений с обучением на крымско-татарском языке, в которых обучаются 2919 учащихся, 26 групп с крымско-татарским языком обучения и воспитания в дошкольных учебных заведениях.
Living conditions in state institutions are harsh owing to limited budgets and outmoded childcare philosophies. Условия проживания в государственных детских учреждениях являются довольно суровыми из-за ограниченных бюджетных ресурсов и устаревших представлениях о формах воспитания детей.
Fewer than two per cent of childcare apprentices are male. Менее 2 процентов слушателей по профессиям в области детского воспитания приходится на мужчин.
The subsequent implementing provisions had exempted families with low incomes from childcare centre enrolment fees. В соответствии с условиями последующей реализации семьи с низким уровнем доходов были освобождены от уплаты вступительных взносов центрам дошкольного воспитания.
For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи.
Under the Integrated Child Development programme, 1,280 parents in five pilot regions have been taught child-rearing and childcare skills. В рамках программы Интегрированное развитие детей раннего возраста в 5 пилотных районах страны 1280 родителей обучено навыкам воспитания и ухода за детьми.
This Act clearly improves the conditions for joint childcare by both parents, combining work and skill-building. Закон однозначно упрощает условия для совместного воспитания детей обоими родителями и предусматривает возможность совмещения работы и повышения квалификации.
Specific childcare funding arrangements in Further Education were introduced in 2000 and replaced a tariff points system that rationed the funds available. Соглашения о конкретном финансировании воспитания детей для обучающихся в системе дальнейшего образования были введены в 2000 году и заменили систему тарифных баллов, в соответствии с которой производилось распределение имеющихся средств.
It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями.
The New Opportunities Fund first round programme 1999-2003 made £25.3 million available for out-of-school childcare projects in Scotland. В рамках первого цикла программы на 1999-2003 годы, финансируемой из средств Фонда новых возможностей, 25,3 млн. фунтов стерлингов было выделено на осуществление в Шотландии проектов внешкольного воспитания детей.
The program has created over 7,000 childcare spaces on reserve and in Inuit communities. В соответствии с этой программой в резервациях и общинах инуитов было создано свыше 7000 центров дошкольного воспитания.
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми.
The Assembly Government considered the Group's recommendations as part of the development of a full plan for childcare. Правительство приняло во внимание рекомендованные Группой меры при разработке полномасштабного плана в области системы дошкольного воспитания.
The development of a network of children's pre-school institutions together with infant education and childcare enables women to combine professional activities and study with the fulfilment of household and family responsibilities. Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет женщинам сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей.
This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию.
Moreover, it is delivered by teachers and others from the same community, who help organize the centres and childcare. В свою очередь, преподаватели и члены каждой конкретной общины направляют свою деятельность на ее реализацию посредством участия в организации центров детского воспитания.
The agency is supporting projects in Kazakhstan and Bolivia in which women's literacy and early childcare programmes are integrated. Фонд оказывает помощь в реализации проектов в Казахстане и Боливии, компонентами которых являются программы обучения грамоте женщин и программы воспитания детей раннего возраста.
Women themselves expressed a preference for training that would enhance their employment prospects, preferably in activities that were compatible with the demands of childcare. Сами женщины выразили предпочтение той профессиональной подготовке, которая улучшит перспективы их трудоустройства, предпочтительно в тех видах деятельности, которые сопоставимы с требованиями воспитания детей.
The main cause of declining health is poverty, which makes for a diet that is wanting in quality and quantity, as well as for inadequate childcare and education. Основой ухудшения здоровья является бедность населения, что определяет неудовлетворительное в качественном и количественном отношении питание, а также отсутствие надлежащего ухода и воспитания детей.