The federal government will therefore work together with the Länder and with local governments to determine the need for additional childcare and funding in order to decide upon concrete steps for the further expansion of childcare. |
Поэтому федеральное правительство совместно с органами власти федеральных земель и органами местного управления будет работать над определением потребности в дополнительных местах в учреждениях по уходу за детьми и в финансировании, с тем чтобы принять обоснованное решение о конкретных дальнейших шагах в связи с этим. |
Accordingly, in view of the reported severe shortage of childcare, she would like to know the rationale for reducing funding for early learning and childcare as part of the policy on federal transfers. |
В связи с этим и с учетом сообщений об острой нехватке услуг по уходу за детьми она хотела бы знать причины сокращения финансирования программ в области обучения детей в раннем возрасте и ухода за детьми в рамках политики социальных выплат. |
In addressing a better balance in childcare responsibilities, Norway promotes equal parenthood and has introduced measures to strengthen the role of all fathers in childcare, including in rural areas. |
Стремясь к более равномерному распределению обязанностей по уходу за ребенком, Норвегия не только пропагандирует принцип равенства обязанностей родителей по уходу за детьми, но и приняла меры по укреплению роли отцов в этой области, в том числе на селе. |
There are no adequately equipped day-care facilities to support them with childcare while at work. |
В стране нет надлежащим образом оборудованных дневных центров, оказывающих работающим матерям услуги по уходу за детьми. |
This will be of particular benefit to women who want to work, but who find it difficult to afford quality childcare. |
Этот кредит окажется особенно полезным для тех женщин, которым хочется работать, но не по карману оплачивать услуги по уходу за детьми надлежащего качества. |
This work is also looking at bBarriers to accessing childcare are also being addressed as part of this work. |
Эта работа также нацелена на ликвидацию барьеров, препятствующих доступу к учреждениям по уходу за детьми. |
The share of fathers who received income-linked childcare allowances on the reference date stood at approximately 6.4 per cent. |
По состоянию на отчетную дату доля отцов, получающих пособия по уходу за детьми, связанные с доходами, составляла приблизительно 6,4%. |
In addition, the previous "substituted qualifying periods" for maternity allowance, as well as up to 60 months for childcare, are credited towards pension entitlements. |
Кроме того, прежние "засчитываемые периоды" для начисления пособий по беременности и родам, а также по уходу за детьми сроком до 60 месяцев засчитываются в общий пенсионный стаж. |
South Korea's female labor-force participation rate is even lower than in Japan, where there are waiting lists for childcare. |
В Южной Корее коэффициент участия женщин в рабочей силе даже ниже, чем в Японии, где существуют очереди на работу по уходу за детьми. |
Wait until they meet Puppy Co's certified... in-house childcare expert. |
Они ещё не видели нашего собственного лицензированного эксперта по уходу за детьми. |
The share of fathers who received the short-term lump-sum childcare allowance was even higher, approximately 8.9 per cent. |
Доля отцов, получающих единоразовое пособие по уходу за детьми по краткосрочному варианту, была еще выше - примерно 8,9%. |
Improving the provision of high quality childcare |
Содействие обеспечению высококачественных услуг по уходу за детьми |
The group was given a wide-ranging remit and looked at ways of taking the childcare agenda forward in Wales. |
Данная группа была наделена широкими полномочиями и изучила способы решения задач, намеченных в программе по уходу за детьми в Уэльсе. |
In December 2003, this childcare assistance was paid to 164,758 persons. |
В декабре 2003 года получателями помощи по уходу за детьми были 164758 человек. |
As far as the provision and regulation of general childcare are concerned, for many years the Netherlands lagged behind other European countries. |
Что касается предоставления и регламентирования общих услуг по уходу за детьми, то на протяжении многих лет Нидерланды отставали от других европейских стран. |
Outlining the objectives of Costa Rica's comprehensive gender equality policy for 2007-2017, he said that a major achievement thus far had been the establishment of childcare networks and senior citizen centres. |
Давая краткий обзор задач комплексной политики по обеспечению гендерного равенства в Коста-Рике на период 2007 - 2017 годов, оратор отмечает, что на данный момент основным достижением стало создание сети учреждений по уходу за детьми и центров помощи пожилым гражданам. |
The later start for mothers reflects higher rates of part-time work amongst this group as well as childcare constraints in the early morning. |
Более позднее начало рабочего дня для матерей отражает более высокую долю работающих неполный рабочий день в данной группе, а также ограничений, связанных с обязанностями по уходу за детьми рано утром. |
The amount of benefit depends on income, number of children in the family, the costs of childcare and parents' working hours. |
Размер пособий зависит от уровня дохода, количества детей в семье, суммы расходов на услуги по уходу за детьми и продолжительности рабочего времени родителей. |
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 286 and 287) and is concerned at the excessive costs of childcare. |
Комитет ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 286 и 287) и выражает обеспокоенность по поводу чрезмерной стоимости услуг по уходу за детьми. |
Annual childcare funding will more than treble between 2000-01 and 2003-04 and much of this increased funding will be targeted on the 20% most disadvantaged areas. |
Годовое финансирование работы по уходу за детьми за период с 2000/01 по 2003/04 годы более чем утроилась, и большая часть такого возросшего финансирования будет предназначена для 20 процентов районов, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
The Australian Government is committed to ensuring that childcare is both available and affordable for parents working, looking for work, or undertaking training and study. |
Правительство Австралии привержено делу обеспечения того, чтобы услуги по уходу за детьми имелись в наличии и были доступными для работающих, занимающихся поиском работы или проходящих подготовку или обучение родителей. |
The cost of childcare was a function of high demand and inadequate supply, which the Government was working to increase. |
Стоимость услуг по уходу за детьми зависит от высокого спроса и недостаточного предложения таких услуг, в связи с чем правительство стремится эту ситуацию улучшить. |
Worldwide, individuals and communities are facing discrimination in terms of access to essential civic services such as transportation, which in turn affect the ability to access employment, education, health services and childcare. |
По всему миру отдельные лица и общины сталкиваются с дискриминацией с точки зрения доступа к основным услугам общественного пользования, таким, как транспорт, что в свою очередь отражается на их возможности получения занятости, образования, медицинских услуг и помощи по уходу за детьми. |
For instance, a number of instruments were introduced in the context of general government employment conditions, in areas such as childcare and job sharing. |
Например, в число общих условий труда в государственных учреждениях был включен ряд механизмов, касающихся услуг по уходу за детьми и возможности разделения рабочего места между несколькими работниками. |
To help parents combine employment and childcare, a special tax credit was introduced: as from 2004, the partner earning less will be eligible for it. |
С тем чтобы оказать родителям содействие в совмещении оплачиваемой работы и обязанностей по уходу за детьми, была введена особая налоговая льгота: с 2004 года право на ее получение предоставляется супругу с более низким, по сравнению с другим супругом, уровнем заработной платы. |