Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода По уходу за детьми

Примеры в контексте "Childcare - По уходу за детьми"

Примеры: Childcare - По уходу за детьми
The evaluation of the child-care benefit revealed that 13% of the families who were paid child-care benefits were raised above the poverty risk threshold just because they received the childcare benefit. Оценка системы выплаты пособий по уходу за детьми показала, что благосостояние 13 процентов семей, которые получили такие пособия, поднялось выше порога риска бедности именно благодаря получению пособия по уходу за детьми.
Ms. O'Connor recommends that non-custodial options for women should be more extensively considered by States and that training - both in terms of professional skills as well as childcare skills - be incorporated in programmes for women in prison. Г-жа О'Коннор рекомендует государствам рассмотреть вопрос о более широком использовании в отношении женщин вариантов, не связанных с тюремным заключением, и включать в программы, предназначенные для женщин-заключенных, обучение, направленное как на получение профессиональных знаний, так и на формирование навыков по уходу за детьми.
At the end of the course, the participants drafted simple guidelines for the on-the-job training of childcare and protection officers in Kenya; В конце курса участники подготовили простые руководящие принципы для обучения без отрыва от производства сотрудников по уходу за детьми и защите детей в Кении;
Parents in the Netherlands who work or follow a programme leading to work and make use of a registered childcare service provider may be eligible for benefit to help meet the costs. В Нидерландах родителям, работающим или участвующим в программах по трудоустройству и пользующимся услугами зарегистрированной службы по уходу за детьми, могут предоставляться льготы, чтобы помочь покрыть связанные с уходом за детьми расходы.
This tool will make it possible throughout the territory of the Walloon Region and in the municipalities to demonstrate the provision of childcare for children from zero to 12 years and to analyze the needs of the population. Этот механизм также позволит получить представление о возможностях по уходу за детьми в возрасте от 0 до 12 лет и проанализировать потребности населения в масштабе всего Валлонского региона и в каждой коммуне.
In this connection, the parental leave/part-time parental leave benefits were adjusted to the childcare benefits regarding their amount, duration of entitlement and ceiling for earning an additional income. В этой связи указанные пособия были скорректированы с учетом пособий по уходу за детьми по размеру, сроку выплаты и предельному размеру дополнительного дохода.
In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время.
Under The Child Care Act and The Child Care Regulations, child day care services are delivered through licensed child day care centres and licensed family childcare providers. В соответствии с Законом о защите детей и Сводом норм по уходу за детьми дневные услуги по уходу за детьми предоставляются специализированными центрами по дневному уходу за детьми и имеющими специальное разрешение лицами, оказывающими соответствующие услуги семьям.
While welcoming the State party's ongoing efforts to strengthen the support provided to families, the Committee is concerned that the number of children in care continues to rise and that the availability and quality of childcare remain inadequate. Приветствуя предпринимаемые государством-участником усилия по укреплению поддержки семей, Комитет в то же время обеспокоен продолжающимся увеличением числа детей, помещаемых в детские учреждения, и сохраняющейся труднодоступностью и низким качеством услуг по уходу за детьми.
It is the aim of the Austrian labour market policy to raise the work participation rate of women by means of targeted measures and special offers, and support women in their efforts to re-enter the labour market after childcare periods. Цель австрийской политики занятости состоит в том, чтобы увеличить долю работающих женщин путем принятия адресных мер и введения льгот, а также оказывать женщинам поддержку в возвращении на работу после отпуска по уходу за детьми.
Women seeking professional advancement may be held back by financial barriers, insufficient resources for single-family households, undervaluing and lack of recognition of women's unpaid work contributions to society, lack of affordable childcare and income inequality between women and men. Женщин, стремящихся к профессиональному росту, могут сдерживать финансовые барьеры, недостаточный объем ресурсов в домашнем хозяйстве одной семьи, недооценка и непризнание общественного вклада женщин в виде неоплачиваемой работы, отсутствие доступных учреждений по уходу за детьми и разница в доходах мужчин и женщин.
The Working Group suggests that the provision of childcare may also be engineered as an economic efficiency measure, with the right to fully subsidized care services linked to the parent's participation in economic activity. Рабочая группа считает, что предоставление государством услуг по уходу за детьми можно рассматривать в качестве одной из мер, направленных на повышение экономической эффективности, и что право на бесплатное получение таких услуг должно быть увязано с участием родителей в экономической деятельности.
Please provide detailed statistical information on what types of childcare are available for working women, how many children have access to educational programmes, such as kindergartens, in order to guarantee women an easier access to labour market due to the support of social services. Просьба представить подробную статистическую информацию о том, какие виды услуг по уходу за детьми предоставляются работающим женщинам и сколько детей имеют доступ к образовательным учреждениям, таким как детские сады, поскольку такие услуги обеспечивают женщинам более легкий доступ на рынок труда благодаря системе социальной поддержки.
As a result, they have shown a preference for working fewer hours for pay and for "choosing" lower paying jobs - jobs that are more compatible with childcare and domestic chores. В результате этого они отдают предпочтение работе за вознаграждение в течение меньшего количества часов и более низкооплачиваемой работе - работе, которую удобнее совмещать с функциями по уходу за детьми и выполнением домашних обязанностей.
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. Thus, within the framework of integration courses, to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. Так, например, в рамках интеграционных курсов для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми.
The Government of Canada provides support for families through the Universal Child Care Plan, which includes the Universal Child Care Benefit and support for childcare spaces. Всем семьям, имеющим детей в возрасте до 6 лет, выплачивается пособие по уходу за детьми, за счет которого они могут покрывать затраты на воспитание.
The maximum income limits for those subsidies have also been raised, so that around 60 per cent of all couples with children and 96 per cent of sole parents potentially qualify for financial assistance for childcare costs. Наряду с этим был повышен также максимальный предел для дохода, дающий право на получение дотаций, так что 60 процентов всех супружеских пар, имеющих детей, и 96 процентов одиноких родителей потенциально могут претендовать на финансовую помощь для покрытия расходов на услуги по уходу за детьми.
The Committee recommends that the State party introduce additional measures, including legislative ones, to guarantee the child's right to privacy, especially in the family, in schools, and in childcare and other institutions. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, в том числе законодательного характера, направленные на обеспечение права ребенка на невмешательство в частную жизнь, особенно в рамках семьи, в школах, в учреждениях по уходу за детьми и других специальных учреждениях.
The almost 10,000 children under 3 years old that are placed in kindergartens suggest that despite the option of drawing parental allowance many parents prefer the combination of paid work and professional childcare. Этот показатель говорит о том, что многие родители, несмотря на возможность получения отпуска по уходу за детьми, предпочитают иметь оплачиваемую работу и прибегать к услугам профессионалов в плане ухода за детьми.
However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. Тем не менее такие факторы, как наличие и качество школьного образования и учреждений по уходу за детьми, положение в области безопасности и возможности для трудоустройства супруг/супругов, могут ограничивать готовность и возможности сотрудников переехать в другое место службы.
The costs of tuition, books, transportation and childcare are also covered for eligible Albertans who are attending part time training, through the Skills Investments Bursary and the Part Time Bursary. Кроме того, в соответствии с программой обеспечения стипендиями учащихся профессионально-технических училищ и учащихся вечерних отделений оплачиваются обязательные платежи учебному заведению, учебники, транспортные расходы и расходы по уходу за детьми для имеющих на это право жителей Альберты, которые предпочли вечернюю форму обучения.
Labour market policies for re-integration into working life: Women who had interrupted their careers for family reasons are supported through counselling services in cooperation with Women's Counselling Centres offering specific up-skilling programmes, childcare subsidies and re-integration allowances to facilitate their return to working life. Женщины, которые прервали свою профессиональную деятельность по семейным обстоятельствам, получают поддержку через консультационные службы, которые в сотрудничестве с центрами по консультированию женщин предлагают им конкретные программы повышения квалификации, субсидии по уходу за детьми и пособия по реинтеграции с целью облегчения их возвращения к трудовой деятельности.
At the end of the course, the participants prepared training materials on "through-care" for childcare and protection officers in Kenya; В конце курса слушатели подготовили учебные материалы по такому комплексному подходу к работе с несовершеннолетними правонарушителями, предназначенные для сотрудников по уходу за детьми и защите детей в Кении;
The trade-offs between remunerated and unremunerated work, or between family life and work, point to the need for a greater and better distribution of childcare and domestic tasks. В силу напряженности между оплачиваемой и неоплачиваемой работой или между жизнью семьи и трудовой жизнью возникает озабоченность необходимостью улучшения распределения функций по уходу за детьми и работы по дому.
Of the budget related to women farmers, 71.0% was used for assistance with childcare, which suggests that only a limited amount of the budget was actually used to improve the quality of the female labor force. В структуре бюджетных средств для поддержки женщин-фермеров 71,0% средств было направлено на пособия по уходу за детьми, и, соответственно, лишь ограниченная часть ассигнований была использована для непосредственного улучшения качества женской рабочей силы.