| The families of severely disabled children also received childcare dependency grants. | Семьи, имеющие детей с тяжелой формой инвалидности, получают также пособия по уходу за детьми. |
| Proposals for a publicly funded national childcare plan have widespread support. | Широкую поддержку получили предложения по разработке финансируемого государством национального плана по уходу за детьми. |
| Complementary initiatives included the childcare expense deduction and the parental and maternity benefits extension. | Дополнительные инициативы включают вычеты расходов по уходу за детьми, а также увеличение размеров пособий, выплачиваемых при рождении ребенка, и льгот для родителей. |
| Georgia was reforming the childcare institution system. | В Грузии преобразуется система учреждений по уходу за детьми. |
| Another challenge consists of combining work with childcare responsibilities. | Еще одна сложность состоит в том, чтобы сочетать работу с обязанностями по уходу за детьми. |
| Other measures have been implemented to help equalise the sharing of childcare and household chores. | Были приняты другие меры, призванные способствовать выравниванию груза забот по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства. |
| The exception is Quebec, where there is a publicly subsidized childcare programme. | Исключение составляет провинция Квебек, где действуют субсидируемые государством программы по уходу за детьми. |
| Support for housing costs, children and childcare costs are integrated in the new benefit. | В состав нового единого пособия входят жилищные субсидии, пособия на детей и выплаты по уходу за детьми. |
| Teachers, health workers, women activists and childcare staff were considered to be the most targeted groups. | Основными объектами для нападения считаются учителя, медицинские работники, женские активисты и персонал по уходу за детьми. |
| It completed a maternal health and childcare research pilot for the Ministry of Public Health of Afghanistan. | Для Министерства здравоохранения Афганистана организация выполнила исследование по вопросам предоставления медицинской помощи матерям и по уходу за детьми. |
| The cost of childcare can be a significant factor in parents' employment decisions. | Расходы по уходу за детьми могут являться для родителей существенным фактором при принятии решения относительно их работы. |
| Parental leave and childcare benefits were regulated by the Ordinance of the Council of Ministers of 28 May 1996. | Предоставление отпуска и пособий по уходу за детьми регулируется постановлением Совета министров от 28 мая 1996 года. |
| She also drew attention to the generous, wide-ranging family assistance and childcare benefits provided through a non-contributory, tax-based system. | Оратор также обращает внимание на щедрую, разнообразную помощь семьям и пособия по уходу за детьми, предоставляемые в рамках не предусматривающей взносов системы налогообложения. |
| In our opinion, this was influenced by changes in the childcare benefit payment procedures and by cost-saving attitudes of municipalities. | По нашему мнению, это стало следствием изменений в процедуре выплаты пособия по уходу за детьми и курсом муниципалитетов на экономию средств. |
| In particular, parental and childcare leave programmes have been utilized mainly by women. | В частности, программами родительских отпусков и отпусков по уходу за детьми пользуются главным образом женщины. |
| Singapore's childcare programme aimed to ensure that quality centres were widely available. | Сингапурская программа по уходу за детьми призвана обеспечить широкую доступность качественных центров. |
| The majority of working women and men considered that workplaces do not encourage men sufficiently to use childcare leave. | Большинство работающих женщин и мужчин отметили, что на производстве нет достаточных стимулов для того, чтобы мужчины шире пользовались отпуском по уходу за детьми. |
| The most frequently raised problems were wage discrimination and the situation of women returning from maternity and childcare leave. | К числу наиболее распространенных проблем относятся дискриминация женщин в оплате труда и положение женщин, возвращающихся из декретного отпуска и отпуска по уходу за детьми. |
| The Child Care Visions Program was created in 1995 as a national childcare research and development contribution program. | Программа "Подходы к уходу за детьми" была разработана в 1995 году в качестве национальной программы поощрения исследований и разработок по уходу за детьми. |
| As part of the introduction of the National Child Benefit, the Department made significant new investments in its childcare program. | В рамках внедрения национальной системы детских пособий Департамент произвел новые крупные инвестиции по линии своей программы по уходу за детьми. |
| In 1998, the Department invested an additional $2.1 million in the childcare program. | В 1998 году Департамент инвестировал дополнительно 2,1 млн. долл. на осуществление программы по уходу за детьми. |
| This policy package is expected to greatly alleviate the burden of childcare expenses from individual families. | Ожидается, что такие меры политики существенно уменьшат бремя расходов отдельных семей по уходу за детьми. |
| In 2010, the childcare allowance system was modified providing for two new short-term versions. | В 2010 году в систему пособий по уходу за детьми были внесены изменения, предусматривающие два новых краткосрочных варианта. |
| It added that compensation for social work supporting childcare and nursing care was too low. | Она также отметила, что за социальную работу по уходу за детьми и больными выплачивается крайне низкое вознаграждение. |
| c) increase childcare subsidies; and | с) увеличивать размер субсидий по уходу за детьми; и |