As an instrument of disarmament and international humanitarian law, the Ottawa Convention has a strong chapter on victim assistance, which States parties and the other organizations making up the community that I mentioned earlier have implemented with particular seriousness and dedication. |
Будучи инструментом разоружения и международного гуманитарного права, Оттавская конвенция включает важный раздел об оказании помощи пострадавшим, к выполнению положений которого государства и другие члены упомянутого мной ранее сообщества отнеслись с особой серьезностью и тщанием. |
We are intruducing Quick Search functionality through this site. Quick Search will allow you to locate the required information on the site and jump to the corresponding chapter as fast and possible. |
Запущена функция быстрого поиска по сайту, позволяющая как можно быстрее обнаружить необходимую информацию и перейти на интересующий раздел. |
The work is divided into three books, each of which is subdivided into chapters; each chapter generally deals with a single philosopher, school of philosophy, or period of time. |
Работа разделена на три книги, каждая из них - на разделы; каждый раздел посвящён одному философу, философской школе или периоду. |
Budget offers you a new chapter, in which you could find information about the most beautiful places in Ukraine and world. You can always reach these places renting a car from Budget. |
Budget Украина предлагает Вам новый раздел в котором Вы найдете информацию про самые красивые маршруты Украины и мира к которым Вы сможете добратся, арендовав авто вместе с Budget. |
to Hradyzk to marry... - chapter of the novel «Paralysis» by Nicholas Zharkikh. |
в Градизк жениться... - раздел повести Н. Жарких «Паралич». |
For example, Lozanić's Inorganic Chemistry textbook was the first European university textbook with Dmitriy Mendeleyev's periodic table of elements and one of the first containing a chapter on Thermochemistry. |
Например, учебник по неорганической химии Лозанича был первым европейским университетским учебником, ссылающимся на периодическую таблицу Д. И. Менделеева и один из первых, содержащий раздел по термохимии. |
All of this is the result of the careful implementation of President Bush's plan to recolonize Cuba and of the measures set forth in the updated version of that plan of 10 July 2006, which includes a secret chapter on covert action. |
Все эти меры осуществляются в рамках неукоснительного выполнения плана президента Буша, направленного на то, чтобы вновь превратить Кубу в колонию и реализовать меры, предусмотренные в обновленном варианте плана от 10 июля 2006 года, в котором есть секретный раздел, посвященный тайным операциям. |
The additional chapter will prepared by Mr. Paul Vare, ESD expert and member of the Expert Group in co-operation with the Chairperson the Expert Group and the secretariat. |
Дополнительный раздел будет подготовлен экспертом по вопросам ОУР и членом Группы экспертов г-ном Паулем Варе в сотрудничестве с Председателем Группы экспертов и секретариатом. |
For Immigrants not requiring an ulpan - income insurance depends on presenting to the Ministry of Immigrant Absorption studies at a morning course or at a guidance center - see chapter on Financial Assistance. |
для тех, кто не нуждается в обучении в ульпане, пособие по прожиточному минимуму "автахат ахнаса" назначается при условии посещения Министерства абсорбции, в случае обучения на дневных курсах либо в центре профориентации- см. раздел Денежная помощь. |
More detailed information about this may be found in the chapter in the present report on the definition of the child, as well as in paragraph 357 of the country's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Подробнее об этом см. раздел "Определение ребенка" настоящего доклада, а также пункт 357 второго периодического доклада по МПГПП. |
Members of the Working Party contributed a chapter on land administration to the Country Profile of the Housing Sector for Kyrgyzstan, published in December 2010, and for Tajikistan, published in November 2011. |
Члены Рабочей группы подготовили посвященный системе управления земельными ресурсами раздел странового обзора жилищного сектора Кыргызстана, который был опубликован в декабре 2010 года, и странового обзора жилищного сектора Таджикистана, который был опубликован в ноябре 2011 года. |
For the text of the decision as adopted, see chapter II, section B, decision 2002/115. |
Текст принятого решения см. в главе II, раздел В, выступлений неправительственных организаций и системы электронного голосования. |
Most recently, the 2010 version contains a chapter on illegality and a section on conditions as well as detailed rules on the plurality of obligors and obligees and on the unwinding of contracts. |
В последнем тексте в редакции 2010 года содержатся глава о неправомерности и раздел об условиях, а также подробные правила, касающиеся множественности должников и кредиторов и пересмотра договоров. |
She highlighted some parts of the handbook such as the chapter on access to justice in public participation cases, the section on injunctive relief and the part on SLAPP suits. |
Она особо остановилась на некоторых разделах справочного руководства, таких, как глава о доступе к правосудию при рассмотрении дел, связанных с участием общественности, раздел о судебном запрете и раздел о стратегических исках против участия общественности. |
Since the issuance of an updated section 6.5 of chapter 4 of the UNHCR Manual in January 1999, which provided greater clarity on "Sub-project monitoring reports", an updated section 4.4 was issued in November 2000 on "Sub-projects and sub-agreements". |
После выпуска в январе 1999 года обновленного раздела 6.5 главы 4 Руководства УВКБ, в котором уточняются сведения об «отчетах о контроле подпроектов», в ноябре 2000 года был выпущен обновленный раздел 4.4 о «подпроектах и дополнительных соглашениях». |
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. |
Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению. |
In accordance with CFR title 14, volume three, chapter one, section 139, sub-paragraph B, |
В соответствии с 14-м Сводом федеральных правил, том 3, глава 1, раздел 139, подраздел Б, |
So, unless Mr. Mayday gets refurbished, and acquires a second fire-fighting vehicle in accordance with CFR title 14, volume three, chapter one, section 139, sub-paragraph B, |
Итак, если мистер Ноль-Один не закупит новое оборудование и не обзаведётся дополнительным противопожарным транспортом, в соответствии с 14-м Сводом федеральных правил, том 3, глава 1, раздел 139, подраздел Б, я аннулирую лицензию этого аэропорта |
In a case where a stay of enforcement order can be issued pursuant to chapter 12, section 11, first paragraph, section 12 or section 20, the Government shall not be held to be the case-handling authority until a stay of enforcement order has been issued. |
В случае, когда постановление об отсрочке исполнения может быть вынесено в соответствии с главой 12, раздел 11, пункт 1, раздел 12 или раздел 20, правительство не будет органом, рассматривающим дело, до принятия постановления об отсрочке исполнения. |
While the chapter focuses upon the responsibilities of States (see sect. A, paras. 47-81 below), it also provides a brief introduction to the responsibilities of pharmaceutical companies (see sect. B, paras. 82-92). |
Хотя основное внимание в настоящей главе уделяется ответственности государств (см. раздел А, пункты 47 - 81 ниже), в ней также дается краткая вводная информация об ответственности фармацевтических компаний (см. раздел В, пункты 82 - 92). |
For a family - income insurance depends on presenting a monthly confirmation of ulpan studies of both spouses, or general low income in the family - See chapter on Financial Assistance. |
для семьи - пособие по прожиточному минимуму "автахат ахнаса" назначается при условии предоставления ежемесячной справки о непрерывном посещении ульпана обоих супругов либо о низком доходе семьи - см. раздел Денежная помощь. |
Chapter nine - dances. |
Раздел девять - танцы. |
Chapter "risk assessment". |
Раздел "Оценка рисков". |
PROPOSAL FOR AMENDMENTS TO CHAPTER 5.4.1.1 |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК В РАЗДЕЛ 5.4.1.1 |
Chapter 12 - Total expenditure |
Раздел 12 - Общие расходы |