Английский - русский
Перевод слова Chapter
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Chapter - Раздел"

Примеры: Chapter - Раздел
The Constitution of Ukraine, adopted in 1996, and particularly chapter II, establishes the rights, freedoms and responsibilities of the individual and of citizens of the Ukrainian State. Конституция Украины, принятая в 1996 году, в частности Раздел II, определяет права, свободы и обязанности человека и гражданина украинского государства.
Malta reported that references to the criminal status and respective punishments related to trafficking in women and girls were contained in article 197 of the Criminal Code (chapter 9 of the Laws of Malta). Мальта сообщила о том, что ссылки на уголовный характер торговли женщинами и девочками и соответствующие меры наказания содержатся в статье 197 Уголовного кодекса (раздел 9 Свода законов Мальты).
A separate chapter of the subject The Police Law deals with the respect for human rights and freedoms during police escorting; in particular, the rights and restrictions on use of force by the police are specified. Отдельный раздел темы "Полицейское право" касается соблюдения прав человека и свобод в процессе конвоирования, включая, в частности, уделение особого внимания соблюдению прав и ограничениям на применения силы со стороны полиции.
Switzerland, through its general contribution to the GICHD, covered the costs of the administration of the Sponsorship Programme (cf. chapter on the administration of the Sponsorship Programme). Швейцария, за счет своего общего вклада в ЖМЦГР, покрывает расходы по управлению Программой спонсорства (ср. раздел об управлении Программой спонсорства).
We believe that, as some other delegations have stated, the verification problems that could arise from a broader definition such as this must be resolved when we discuss the chapter on verification. Мы полагаем, что, как указывали некоторые делегации, проблемы, которые могло бы создать для проверки такого рода более широкое определение, должны быть разрешены, когда будет рассматриваться раздел верификации.
UNODC works closely with the Security Commission of the Central American Integration System in the framework of the regional programme for Central America and Mexico, which contains a chapter on firearms control. ЮНОДК тесно сотрудничает с Комиссией по безопасности Системы интеграции Центральной Америки в рамках региональной программы для стран Центральной Америки и Мексики, в которой имеется раздел о контроле за огнестрельным оружием.
Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов.
I cannot close this chapter on crises and conflicts without wishing my Malagasy brothers and sisters complete success in the ongoing negotiations for a peaceful transition that quickly leads to peace and stability being restored in this sister island and to renewed efforts for its economic prosperity. Я не могу завершить этот раздел о кризисах и конфликтах, не пожелав моим малагасийским братьям и сестрам успешно завершить текущие переговоры о мирном переходе, что быстро приведет к восстановлению мира и стабильности на этом братском острове и к возобновлению усилий по его экономическому процветанию.
Great Britain and Northern Ireland, Venezuela, Zambia. Against: United States of America. Abstaining: Romania. For the text of the resolution, see chapter II, section A, resolution 2000/16. Голосовали против: Соединенные Штаты Америки. Воздержались: Румыния. Текст принятой резолюции см. в главе II, раздел А, резолюция 2000/16.
It was observed that, of the States having enacted legislation based on the UNCITRAL Arbitration Model Law as amended in 2006, some had chosen or were considering not to include the section of chapter IV A of the UNCITRAL Arbitration Model Law dealing with preliminary orders. Было отмечено, что некоторые из государств, принявших законодательство на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже с внесенными в него в 2006 году поправками, предпочли не инкорпорировать раздел главы IV А Типового закона, касающейся предварительных постановлений, или рассматривали вопрос об отказе от включения этого раздела.
Using the material gathered in the production of the second assessment of the Arctic Environment, AMAP will prepare the section on nuclear hazards in the chapter on technological and natural hazards. На основе материалов, собранных в ходе подготовки второй оценки арктической среды, АПМО подготовит раздел по ядерной угрозе в главе о технологических рисках и опасных природных явлениях.
All reporting Parties provided information on financial and technological constraints associated with the implementation of the Convention in various sections of the communications at varying levels of detail, with some Parties dedicating a full chapter or section to their needs. Все представившие отчетность Стороны привели информацию о финансовых и технологических препятствиях, связанных с осуществлением Конвенции, в различных разделах сообщений и с различным уровнем детализации, причем некоторые Стороны посвятили своим потребностям целую главу или раздел.
A section entitled "Preparing to meet the challenges of ageing" is a first draft of the final chapter of the proposed Plan of Action, focusing on major partners, research, training and education, international cooperation and implementation of the Plan. Раздел, озаглавленный «Подготовка к решению проблем старения», является первым проектом заключительной главы предлагаемого Плана действий, в котором основное внимание уделяется главным партнерам, научным исследованиям, профессиональной подготовке и образованию, международному сотрудничеству и осуществлению Плана.
Some Parties dedicated a chapter or section on technology needs, and in some cases included a detailed list of their needs in specific technology sectors; however, it was not indicated which tool, approach or methodology was used. Некоторые Стороны посвятили главу или раздел своих докладов потребностям в технологии и в некоторых случаях включили подробный перечень своих потребностей в конкретных технологических секторах, однако они не указали, какие инструменты, подходы или методологии применялись.
This will be the subject of the first part of this chapter, while the second part will deal with their withdrawal and modification. Этому будет посвящен первый раздел настоящей главы, а второй будет касаться изменения и отзыва этих документов.
the Special Rapporteur also intends, for the sake of convenience, to study in this chapter the question of "reservations" to bilateral treaties, whose nature has often been disputed (section B). для удобства также предполагает заняться рассмотрением в данной главе вопроса об "оговорках" к двусторонним договорам, характер которых часто вызывает споры (раздел В).
In certain circumstances it may be appropriate for the proceedings, once commenced, to be converted from liquidation to reorganization or from reorganization to liquidation: see chapter I section B. See Art. 20 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. В некоторых обстоятельствах может быть уместным преобразование производства после его открытия из ликвидации в реорганизацию или из реорганизации в ликвидацию: см. главу I, раздел В. См. статью 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
A separate section of chapter V of the Charter covers the principles of penal law, which are further developed in the Criminal Code and the Rules of Criminal Procedure. Отдельный раздел главы V Хартии посвящен принципам уголовного права, которые более широко раскрыты в Уголовном и в Уголовно-процессуальном кодексах.
The publication has a section in chapter 5 dealing with forest issues such as sustainable forest management, the role and activities of the Forum, as well as the forest instrument. В главе 5 этой публикации имеется раздел, касающийся вопросов лесопользования, таких как устойчивое лесопользование, роль и деятельность Форума, а также правовой документ о лесах.
Title 5 (Marriage - general provisions) of the chapter on the law of persons and family law in Book 1 of the Aruban Civil Code sets out the conditions subject to which marriages may be solemnised. Раздел 5 ("Брак - общие положения") главы о личном праве и семейном праве в книге 1 Гражданского кодекса Арубы устанавливает условия, на которых могут заключаться браки.
It was suggested that the chapter should be revised to identify problems common to all countries and those specific to groups of countries. Было предложено пересмотреть этот раздел с целью выявления проблем, общих для всех стран, и проблем, характерных для групп стран.
In 2011, for example, the National Statistics Committee's annual compilation entitled Women and Men in the Kyrgyz Republic included a significantly expanded chapter on crimes against women and children, and domestic violence. Так, в 2011 году выпущен очередной ежегодный сборник Национального статистического комитета Кыргызской Республики "Женщины и Мужчины Кыргызской Республики", где раздел "Преступления в отношении женщин и детей, семейное насилие" существенно расширен.
While the overall 1945 Constitution has a strong human rights element, the chapter on human rights of the 1945 Constitution comprises 10 articles as follows: Хотя Конституция 1945 года имеет в целом четко выраженную правозащитную направленность, раздел Конституции, посвященный правам человека, состоит из десяти нижеследующих статей:
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
His publications include the chapter on German church music in the 18th century in The New Oxford History of Music, harmony textbooks for music students as well as books entitled Bach's Passions, Bach for Choirs, and Performing Bach's Vocal Music. Произведения Стейница включают раздел по Немецкой церковной музыке XVIII века The New Oxford History of Music, учебники по гармонии для студентов музыки и книги «Страсти Баха», «Бах для хоров» и «Исполнение вокальной музыки Баха».