It underwent an important change at the end of the first half of the twentieth century when it went from being a country of origin to a country of destination. |
Важная перемена произошла в первой половине ХХ века, когда она из страны происхождения превратилась в страну назначения. |
The weapons, objects and materials referred to in this Act that require a permit to be imported must be used for the purposes specified, and any modification, change or transformation of the stipulated use requires a new permit (art. 76). |
Оружие, предметы и материалы, регулируемые настоящим Законом, которые импортируются в соответствии с имеющейся лицензией, должны использоваться лишь по прямому заявленному предназначению, и любое изменение, перемена или преобразование заявленного предназначения требует получения новой лицензии (статья 76). |
Therefore, General Ruzsky tried to assure that before the tsar gave his consent, he would remark that there had been "some kind of change in the sovereign". |
Поэтому Рузский пытался уверить, что перед тем, как Император дал своё согласие, он, Рузский, заметил, что в Государе произошла «какая-то перемена». |
This is a big, big change in my life, Liz. |
это просто огромная перемена в моей жизни, Лиз |
I always turn my head on the side, and that simple change makes me go from seeing this planet as home, to seeing it as a planet. |
Я всегда поворачиваю голову в сторону, и эта простая перемена заставляет меня отстраниться от мысли, что эта планета мой дом, а взглянуть на неё, как на планету. |
That historic change has come about not least because of the great efforts in which the United Nations engaged to ensure the suppression of the apartheid crime against humanity. |
Не в последнюю очередь эта историческая перемена произошла благодаря значительным усилиям, в которых участвовала Организация Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец преступлению апартеида против человечности. |
The most important change has occurred in the agricultural sector: more than 42 per cent of the arable land owned by the State was handed over to cooperatives, families and individuals. |
Наиболее важная перемена произошла в сельскохозяйственном секторе: более 42 процентов пахотных земель, находившихся в собственности государства, было передано кооперативам, семьям и отдельным лицам. |
But the change in position of the other parties, and in particular the authorities in Belgrade, makes it incumbent upon us to continue to seek a negotiated settlement. |
Однако перемена в позиции, занимаемой другими сторонами, и в частности властями в Белграде, заставляет нас продолжать поиск путей мирного урегулирования. |
That change had been part of a move to reduce the size of the Council, in order to increase its flexibility and effectiveness as a pressure group for women's organizations. |
Эта перемена является частью усилий по сокращению размеров Совета, с тем чтобы повысить степень его гибкости и эффективности как группы, осуществляющей деятельность в интересах женских организаций. |
Mr. de GOUTTES said that, compared to the concluding observations arrived at by the Committee in August 1994 after consideration of Australia's previous report, there was now a clear and striking change of tone. |
Г-н де ГУТТ заявляет, что если сравнить с выводами, которые сформулировал Комитет в августе 1994 года после рассмотрения предыдущего доклада Австралии, то поражает весьма резкая перемена тона. |
Since then, however, there had been a change for the better in that immunity from prosecution was no longer considered to be possible for heads of State under international human rights law. |
С тех пор, однако, произошла перемена к лучшему в том отношении, что по международному правозащитному законодательству уже не считается возможным иммунитет глав государств от преследования. |
Succeed, and Lula may bring Latin America the politics of the plateau, one where democratic change is merely an alternation, not an abyss. |
В случае успеха, Лула может установить в Латинской Америке политику плато, при которой демократическая перемена является просто чередованием, а не провалом в бездну. |
It follows that although, under today's conditions of swift technological progress, any change should incorporate extensive expert advice, a learning organization cannot consider reform in purely technocratic terms. |
Отсюда следует, что, хотя сегодня в условиях быстрого технического прогресса любая перемена должна предусматривать проведение широких консультаций с экспертами, обучающаяся организация не может рассматривать реформу исключительно с технократической точки зрения. |
There's a change in the weather a change in the sea and from now on there'll be a change in me |
Перемены в погоде, перемены на море - и с нынешних пор перемена во мне. |
And the biomass - this is the most spectacular change - 4.5 times greater biomass on average, just after five to seven years. |
И биомасса - это наиболее значительная перемена - увеличивается в среднем в 4.5 раза, через 5-7 лет. |
His Government was one of the few which had concluded a bilateral agreement with the ICRC allowing it to visit all prisons freely - quite a change from the Soviet era. |
Правительство Узбекистана является одним из немногих заключивших двустороннее соглашение с МККК, позволяющее последнему свободный доступ во все тюрьмы, - резкая перемена по сравнению с советской эпохой. |
This change is reflected in the outcome document of the High-level Plenary Meeting on the MDGs, which refers to |
Эта перемена нашла отражение в итоговом документе заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ, в котором говорится: |
I hope, sir, that your change of heart does not result from any offence I may have given you? |
Надеюсь, сэр, перемена, произошедшая в вас, не явилась следствием какой-либо нанесённой мной обиды? |
"When I realized this, the logical next step was to think, how can I do a show in which the fundamental drive is toward change?" |
Когда я осознал это, следующим логическим шагом стала мысль о том, как я могу создать сериал, в котором фундаментальным драйвером станет перемена в главном герое?». |
Well, deciding to change genders is a monumental decision in and of itself. |
Что ж... перемена пола очень важное решение во всех смыслах |
This change, combined with the transfer of competencies from the centre to regions and municipalities and from the State to local governments, will facilitate the participation of every citizen in the conduct of public affairs. |
Эта перемена наряду с передачей полномочий из центра в области и округа и от государства местным органам управления будет содействовать участию всех граждан в управлении государственными делами. |
Toby, what's the biggest change you've experienced since you found out about the switch? |
Тоби, какова самая большая перемена, которую ты заметил с тех пор как узнал о подмене? |
As soon as this idea came up, we started talking about what the next couple episodes could be and we got very excited about the way this change will affect the family dynamics and the characters. |
Как только возникла эта идея, мы стали обсуждать, какими могут быть последующие несколько эпизодов и были очень воодушевлены тем, как эта перемена может повлиять на семейную динамику и на персонажей.» |
Indeed, I feel that continuity and change are the traits of the CD presidency for a few weeks I am entrusted with a role which has been performed by many of my colleagues and will be performed by many others. |
Более того, я ощущаю, что преемственность и перемена суть атрибуты председательства на КР - на протяжении двух недель мне поручена роль, которую исполняли многие из моих коллег и которую многие еще будут исполнять. |
changement, évolution, modification, mutation - change - balancer, osciller, se balancer, vaciller - oscillate, sway, swing - trembler - tremble - agiter, secouer - agitate, shake [Hyper. |
changement, évolution, modification, mutation - перемена - balancer, osciller, se balancer, vaciller - вскидывать, качать, размахивать, распахиваться - trembler - дрожать - agiter, secouer - дрожать, трясти [Hyper. |