| It was not enough to change the law; attitudes must also be modified. | Недостаточно изменить законодательство: необходима перемена и в умонастроениях. |
| Spain believes that this change is legally viable and politically advisable. | По мнению Испании, это - юридически оправданная и политически целесообразная перемена. |
| But for me, personally, it was a real change. | Но лично для меня это была настоящее перемена. |
| But the great change came, of course, with globalization and deregulation. | Но самая большая перемена произошла, разумеется, с глобализацией и дерегулированием. |
| Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet. | Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены. |
| This change has occurred since June, primarily owing to favourable environmental conditions. | Эта перемена происходила начиная с июня, главным образом в силу благоприятных экологических условий. |
| There are many other small signs that change might be possible. | Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. |
| Every political change seemed to present a jump into the unknown. | Каждая политическая перемена, казалось бы, была прыжком в неизвестное. |
| A major change occurred after the parliamentary elections of September 2001. | После парламентских выборов в сентябре 2001 года произошла важная перемена. |
| Although this may be perceived as still discriminatory, it is the kind of change that reflects the gradual erosion of cultural taboos. | Несмотря на то что это может восприниматься как акт дискриминации, перемена такого рода отражает постепенное разрушение культурных табу. |
| The change will also be felt in the Dutch economy and society as a whole. | Такая перемена скажется также на экономике страны и обществе в целом. |
| Quite a change from when you brought him in. | Какая перемена с тех пор, как Вы привезли его. |
| This is a good change for us. | Для нас это перемена к лучшему. |
| And it started on the very edge of the empire... when an ordinary man had an extraordinary change of heart. | И она началась на самой границе империи когда в обычном человеке произошла необычная перемена. |
| It's not that big a change, Ronnie, really. | Перемена на самом деле не большая, Ронни. |
| But I need a change, Ellis. | Но мне нужна перемена, Эллис. |
| I'm too tired to think; and the change of subject was too much for me. | Перемена предмета разговора - это слишком для меня. |
| To those of you who have always lived at home, this change will be a big one. | Для тех, кто только что вылез из-под маминой юбки, перемена покажется суровой. |
| That means "the change of life." | Так называемая, "Перемена в жизни". |
| His biographer, R. J. Cole, speculates this change was connected with the simultaneous departure of Count Rumford for employment in Paris. | Его биограф, Р. Д. Коул, считает, что эта перемена в жизни Аккума связана с одновременным отъездом графа Румфорда в Париж. |
| What is needed is a radical change in how we think about medicine and health care, not simply better ways to reorganize existing systems. | То, что необходимо - это радикальная перемена в том, как мы думаем о медицине и здравоохранении, а не просто найти лучшие способы реорганизовать существующие системы. |
| All of this is undeniable, and yet the most important change in Argentina - one that occurred a few years earlier - went unnoticed. | Все это невозможно отрицать, и тем не менее самая важная перемена в Аргентине - произошедшая несколько лет назад - осталась незамеченной. |
| What developing nations need is a change in attitude originating from a sense of the inalienable identity of humankind, a change in that amazing effrontery shown by the developed world for our tragedies. | То, что необходимо развивающимся государствам, - это перемена в подходе, возникающем от понимания неотъемлемой индивидуальности людей, перемена в той открытой наглости, с которой развитый мир наблюдает за нашими трагедиями. |
| This comprehensive fundamental obligation embodies a radical change from the piecemeal approach previously applied to the protection and preservation of the marine environment. | В этом всеобъемлющем основополагающем обязательстве воплотилась радикальная перемена - переход от использовавшегося ранее раздробленного подхода к защите и сохранению морской среды. |
| Bono's legal transition was completed on May 6, 2010, when a California court granted his request for a gender and name change. | Юридически перемена пола Боно была завершена 8 мая 2010 года, когда суд Калифорнии удовлетворил его просьбу о смене пола и имени в паспорте. |