It also publishes a bulletin for its 17,000 members, and a variety of scientific materials, norms and guidelines, among other things, on a regular basis. |
Кроме того, организация на регулярной основе публикует бюллетень для своих 17 тыс. членов и разнообразные научные материалы, нормы и руководящие принципы. |
In addition, the Secretary-General has decided to promulgate another bulletin, to be issued later in 2006, on the rules governing the conduct of staff engaged in acquisition activities, which will require those staff members to file a declaration of ethical responsibilities. |
Кроме того, Генеральный секретарь принял решение опубликовать позднее в 2006 году еще один бюллетень о правилах, которые будут регулировать поведение сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и в которых будет предусматриваться принятие такими сотрудниками обязательств о соблюдении этических норм. |
Such publications include the magazine "Another View", the bulletin "We are Women" of the Women's Independent Democratic Movement and the bulletins issued by various centres including the Gender Studies Centre of the European Humanities University. |
Примером таких изданий является журнал «Иной взгляд», бюллетень Женского Независимого демократического движения «Мы - женщины», а также бюллетени, издаваемые различными центрами, в частности Центром гендерных исследований Европейского гуманитарного университета. |
A draft of the guidelines for ethical conduct and a bulletin governing rules on the conduct of staff have been transmitted to the Office of Legal Affairs for review. |
Проект руководящих положений, касающихся этических принципов, и бюллетень, регулирующий правила поведения сотрудников, были переданы в Управление по правовым вопросам для рассмотрения. |
The bulletin also makes them responsible for taking appropriate action against perpetrators in cases where there is reason to believe that any of its standards have been violated. |
Кроме того, бюллетень обязывает их принимать соответствующие меры против нарушителей в случаях, когда есть основания полагать, что произошло нарушение какого-либо из стандартов, установленных бюллетенем. |
The bulletin is sent to the Ministry of Territory Adjustment and Tourism and Local Government of each district to intervene in the cases when the quality of water does not comply with standards. |
Этот бюллетень направляется в министерство территориального планирования и туризма и орган местного управления каждого района, с тем чтобы были приняты меры в тех случаях, когда качество воды не соответствует нормам. |
In the same vein, paragraph 30 of the report indicates that the Secretary-General will issue a bulletin establishing an ethics office by the end of the month of October. |
В аналогичном духе в пункте 30 доклада содержится указание на то, что к концу октября Генеральный секретарь выпустит бюллетень с информацией о создании Управления по этике. |
The Administration informed the Board that, in furtherance to General Assembly resolution 60/124, the Secretariat was in the process of developing a Secretary-General's bulletin pertaining to the expanded operations of the Fund and its new operating modalities. |
Администрация информировала Комиссию о том, что во исполнение резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи Секретариат готовит бюллетень Генерального секретаря, отражающий расширение операций Фонда и его новый порядок функционирования. |
The Group also considered the authority of the head of mission and Force Commander to issue directives, and the role of troop-contributing countries to take action to ensure that the Secretary-General's bulletin is binding on its members. |
Группа рассмотрела также вопрос о полномочиях главы миссии и командующего силами издавать распоряжения и роль стран, предоставляющих войска, в принятии мер по обеспечению того, чтобы бюллетень Генерального секретаря был юридически обязательным для служащих их контингентов. |
Since that time, the legal instruments that govern experts on mission, contractors, consultants and United Nations Volunteers have been adjusted to make the 2003 bulletin applicable to those categories. |
С тех пор правовые документы, регулирующие статус экспертов в командировках, подрядчиков, консультантов и добровольцев Организации Объединенных Наций, были скорректированы, чтобы бюллетень 2003 года был применим к этим категориям. |
This component also issues a daily press review, which covers international media and press clippings, a weekly newsletter and a bi-weekly bulletin. |
Этот компонент выпускает также ежедневные обзоры прессы с выдержками из международных СМИ и печатных изданий, еженедельный информационный бюллетень и бюллетень, выходящий раз в две недели. |
This bulletin, which is intended for widespread circulation, will make it possible for concepts such as the ones described above to be used by officials responsible for such matters. |
Этот бюллетень, который будет широко распространяться, позволит сотрудникам, занимающимся этими вопросами, использовать указанные выше концепции. |
The Office also publishes a bulletin, in which it publishes announcements of awarding patents, trademarks, etc., and books on issues of industrial and intellectual property. |
Кроме того, Управление выпускает бюллетень, в котором оно публикует объявления о присвоении патентов, товарных знаков и т.п., а также названия книг по вопросам промышленной и интеллектуальной собственности. |
The main form of informational activity of CIDCT is a publication of informational bulletin "Krimski Studii" (in English and in Ukrainian) by periodicity 6 numbers per annum. |
Основной формой информационной деятельности ЦИДКТ является бюллетень "Крымские студии", который издается на украинском и английском языках периодичностью 6 номеров в год. |
The bulletin also included initial tsunami observation details, as well as more detailed maps for the coastlines affected by the tsunami waves. |
В бюллетень также включены подробности наблюдений за начальным цунами, а также подробные карты побережья, пострадавшего от цунами. |
Čupovski was also the author of a large number of articles and official documents, publisher of the printed bulletin of the Macedonian Colony, and organiser of several Macedonian associations. |
Чуповский был также автором большого количества статей и официальных документов, издавал бюллетень Македонской колонии, организовал ряд македонских организаций. |
In the United States, the FDA, after receiving complaints about diarrhea associated with escolar consumption, issued a bulletin recommending against import of the fish in the early 1990s. |
В начале 90-х Управление по контролю качества продуктов и лекарств (FDA) США после получения жалоб на диарею, связанную с потреблением эсколара, выпустила бюллетень, рекомендующий не импортировать рыбу. |
The Non-Aligned Movement had therefore thought it appropriate to ask the Special Committee to convene an informal session of the Working Group so that a large number of Member States could review the proposed bulletin, and that had been done. |
Таким образом, Движение неприсоединения сочло необходимым просить Специальный комитет о созыве неофициального совещания Рабочей группы, с тем чтобы предлагаемый бюллетень могло изучить большее число стран, что оно и сделало. |
In this connection, MONUC is producing a monthly bulletin, which is disseminated throughout the Democratic Republic of the Congo both electronically and in hard copy. |
В этой связи МООНДРК выпускает ежемесячный бюллетень, распространяемый на всей территории Демократической Республики Конго как в электронном, так и в печатном виде. |
The IPS United Nations bureau in New York produced the Daily Journal, an overnight faxed bulletin of news from IPS of particular interest to United Nations staff and missions. |
Отделение ИПС в Нью-Йорке выпускало "Дэйли Джорнел", утренний передаваемый по факсу бюллетень новостей ИПС, особенно интересный персоналу и миссиям Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rashkow said that the Secretary-General's bulletin did not constitute an amendment to rule 104.10, but was a matter of interpretation of that rule. |
Г-н Рашкоу говорит, что бюллетень Генерального секретаря не предусматривает поправки к правилу 104.10, а всего лишь связан с толкованием этого правила. |
The drought bulletin prepared under the project provides a vegetation condition map and an assessment of agricultural drought conditions based on comparison with the previous year. |
Составляемый в рамках этого проекта бюллетень по проблемам засухи содержит карту параметров растительного покрова и оценку засухи с точки зрения сельского хозяйства на основе сопоставления с данными за предыдущий год. |
The United Nations Office at Geneva intends to include the list of all entities it services in a revised Secretary-General's bulletin to be prepared by the end of 2002. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве намерено включить перечень всех обслуживаемых им органов в пересмотренный бюллетень Генерального секретаря, который должен быть подготовлен к концу 2002 года. |
The European Union welcomed the Director-General's continuing efforts to enhance the organizational capacity of UNIDO, and in that respect had noticed his bulletin of 14 November 2002. |
Европейский союз приветствует неустанные усилия Генерального директора, направленные на совершенствование организационных возможностей ЮНИДО, в частности, его бюллетень от 14 ноября 2002 года. |
A number of essential documents, such as the Director-General's bulletin of January 2002 on the structural reform of UNIDO and the Industrial Development Report 2002/2003, had not been translated into all the official languages. |
Ряд важнейших документов, в частно-сти бюллетень Генерального директора за январь 2002 года о структурной реформе в ЮНИДО и доклад о промышленном развитии за 2002 - 2003 годы не были переведены на все официальные языки. |