The bulletin will facilitate the monitoring of the status of women, as well as give impetus to efforts to realize the Secretary-General's goal of gender equality by the year 2000. |
Этот бюллетень будет способствовать улучшению контроля за положением женщин, а также придаст новый импульс усилиям, направленным на достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин к 2000 году, которая была поставлена Генеральным секретарем. |
The secretariat for the Year published, quarterly, "The family: bulletin on the International Year of the Family", in English, French and Spanish; its 18 issues between 1991 and 1995 had an average distribution of 12,000 copies each. |
Секретариат Года на ежеквартальной основе издавал публикацию "Семья: бюллетень Международного года семьи" на английском, французском и испанском языках; в период 1991-1995 годов было опубликовано 18 выпусков бюллетеня средним тиражом в 12000 экземпляров. |
The Observatory is involved in raising awareness and popularizing the human rights principles contained in national legislation and the international legal instruments on human rights, publishing a quarterly human rights review, a press review and an internal information bulletin on its activities. |
Центр по наблюдению широко пропагандирует принципы прав человека, содержащиеся в национальном законодательстве и международно-правовых актах; для этих целей он издает ежеквартальный журнал по проблемам прав человека, обзор материалов прессы и внутренний информационный бюллетень о своей деятельности. |
(a) Recurrent publications. Information bulletin on water resources activities in Africa; and cartography and remote-sensing bulletin for Africa; |
а) Два периодических издания: информационный бюллетень по водным ресурсам в Африке и бюллетень по вопросам картографии и дистанционного зондирования для Африки; |
(e) The electronic forum which transmits every week a bilingual bulletin of worldwide news on GIS of interest to Africa. |
е) Электронный форум, который еженедельно передает информационный бюллетень, посвященный представляющим интерес для стран Африки международным новостям о ГИС, на двух языках. |
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that the Secretary-General's bulletin would be issued by the end of the current week. |
Г-н ХАЛЛИДЕЙ (Помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что бюллетень Генерального секретаря будет опубликован в конце текущей недели. |
1.1 The present bulletin with its annex is issued to every staff member who is subject to the Staff Regulations and Rules, including staff members of separately administered organs and programmes. |
1.1 Настоящий бюллетень с приложением издается для всех сотрудников, на которых распространяется действие Положений и правил о персонале, включая сотрудников самостоятельно управляемых органов и программ. |
There is also merit to the proposal that a Security Council bulletin, to be published on a monthly basis, should include references to the positions of members of the Council on actions taken by it. |
Позитивной оценки также заслуживает предложение о том, чтобы бюллетень Совета Безопасности, который будет публиковаться на ежемесячной основе, включал также ссылки на заявления государств - членов Совета о принятых им решениях. |
The bulletin is produced in English (1,000 copies), Bosnian (2,000 copies), Croatian (750 copies) and Serbian (1,750 copies). |
З. Бюллетень выпускается на английском (1000 экземпляров), боснийском (2000 экземпляров), хорватском (750 экземпляров) и сербском (1750 экземпляров) языках. |
A data bank on children available for adoption has been set up to support the placement of orphans in families, and since February 1998 a special information bulletin has been published, every issue giving details of children needing to be placed in families. |
Для поддержки передачи детей-сирот на воспитание в семью создан банк данных о детях, подлежащих усыновлению, с февраля 1998 года издается специальный информационный бюллетень, каждый номер которого содержит информацию о детях, нуждающихся в устройстве в семью. |
In fact, and in accordance with international standards, minors should not be imprisoned, they should be moved to the Gitagata reformatory centre; (e) The Ministry of the Interior should disseminate the new prison regulations and publish a regular statistical bulletin on prisons. |
К тому же, поскольку согласно международным нормам несовершеннолетние не должны содержаться в тюрьмах, их следует перевести в исправительно-воспитательный центр Гитагата; ё) министерству внутренних дел следует обеспечить распространение новых тюремных правил и регулярно издавать статистический бюллетень о тюрьмах. |
In addition to the aforementioned, statistics subject to insider rules also embrace the consumer price index, the volume index of industrial output and the monthly labour force survey bulletin. |
Правила использования инсайдерской статистической информации также распространяются на индекс потребительских цен, индекс физического объема промышленного выпуска и месячный бюллетень с результатами обследования рабочей силы. |
The Statistics Bureau within the Ministry of Health compiled and analysed data from the various services within the Ministry and published an annual yearbook, an annual report, and a quarterly health bulletin. |
Статистическое бюро министерства здравоохранения собирает и анализирует данные, поступающие от различных служб министерства, и публикует ежегодник, ежегодный доклад и ежеквартальный бюллетень по вопросам здравоохранения. |
It contained a questionnaire on discrimination and offered staff the opportunity to describe experiences that they considered bulletin was reissued on 2 November 2001, to ensure that all staff had ample time to respond. |
В нем содержался вопросник по проблемам дискриминации, и персоналу предоставлялась возможность описать случаи, которые, по их мнению, свидетельствовали о дискриминации. 2 ноября 2001 года этот бюллетень был издан повторно, с тем чтобы предоставить всему персоналу достаточно времени для ответов. |
Spain's Institute for Women's Issues published the text of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in both Spanish and English, as well as a special information bulletin on its significance and scope. |
В Испании Институт по положению женщин опубликовал текст Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на испанском и английском языках и выпустил специальный информационный бюллетень, посвященный значению и сфере этого документа. |
If exceptional access is to be granted to the archives, rules regulating such access will be included in the bulletin, which will be finalized once the Security Council has provided its guidance on the regime proposed in the present report. |
Если потребуется предоставить исключительный доступ к этим архивам, правила, регулирующие такой доступ, будут включены в бюллетень, работа над которым будет завершена как только Совет Безопасности даст соответствующие указания относительно предлагаемого в настоящем докладе режима. |
During the non-governmental organization forum linked to the World Summit, ISMUN published a youth bulletin and organized several non-governmental organization meetings relating to youth and the global aspects of social development. |
В ходе форума НПО, проходившего в связи со Всемирной встречей, ММСДООН издавался международный бюллетень и было организовано несколько встреч неправительственных организаций по вопросам положения молодежи и глобальным аспектам социального развития. |
That indicated that he regarded the bulletin as a proper interpretation of the Staff Regulations and Rules, guided by national laws and carried out in the proper context of his authority under the Charter. |
Это означает, что он рассматривает бюллетень в качестве соответствующего толкования Положений и правил о персонале, руководствуясь национальными законами и осуществляя в надлежащем контексте свои полномочия по Уставу. |
If the item were in fact beyond the purview of the Committee, she would like to know whether the bulletin should be discussed in a more relevant forum and then brought before the Fifth Committee, if necessary. |
Если данный пункт фактически не относится к компетенции Комитета, она хотела бы знать, должен ли обсуждаться бюллетень в рамках более подходящего форума, а затем, при необходимости, представлен на рассмотрение Пятого комитета. |
Similarly, his statement that changes in entitlements would not give staff members the right to sue the Organization was an acknowledgement that the bulletin involved an amendment to the rules rather than an interpretation of them. |
Аналогичным образом, его заявление о том, что изменение в размере пособий не предоставляет сотрудникам права предъявлять иски к Организации, является признанием того, что бюллетень предусматривает поправку к правилам, а не их толкование. |
It believed that the bulletin should be withdrawn or brought into conformity with the relevant legislative mandates and that the Bureau should allocate sufficient time for informal discussions on the item so that the issue could be resolved by consensus. |
Она считает, что бюллетень следует отозвать и привести его в соответствие с законодательными мандатами, и Бюро должно выделить достаточно времени для неофициальной дискуссии по этому вопросу, с тем чтобы вопрос был решен на основе консенсуса. |
In addition, on the 22nd day of each month, a bulletin is published that contains both price indices and price levels and tariffs for the main food products and selected services. |
Кроме того, 22 числа каждого месяца публикуется бюллетень, содержащий информацию об индексах цен, уровнях цен и тарифах на основные продовольственные товары и избранные виды услуг. |
If UNMIBH did not produce a Croatian edition of the bulletin, this part of the country would not read the Bosnian language edition. |
Если МООНБГ не будет выпускать бюллетень на хорватском языке, население этой части страны не будет читать выпуски на боснийском языке. |
An exercise in the re-profiling of field offices is under way and once this and the reorganization of the Office are completed, a revised organization chart and Secretary-General's bulletin on the organization of the Office will be issued. |
В настоящее время ведется работа по перепрофилированию местных отделений, и после завершения этой работы и реорганизации Управления будет разработана пересмотренная организационная схема и Генеральный секретарь выпустит бюллетень, посвященный организации Управления. |
It also published a monthly bulletin, Intercom, for its membership as well as the quarterly journal Ageing International, which is distributed to its members as well as to libraries and individual subscribers. |
Кроме того, она издавала ежемесячный бюллетень «Интерком» для своих членов, а также ежеквартальный журнал «Эйджинг интернэшнл», который распространяется среди членов и направляется в библиотеки и отдельным подписчикам. |