According to the federal law an on-air broadcasting in cities with the population more than 100 thousand persons are authorized only on the basis of the license. |
В соответствии с федеральным законом эфирное вещание в городах с населением более 100 тысяч человек разрешено только на основании лицензии. |
Obligations of licensed broadcasters (not applying to local broadcasting and broadcasting to foreign countries): |
Обязательства лицензированных вещательных организаций (не распространяются на местное вещание и вещание на другие страны): |
There are 9 daily newspapers in Chinese language, 3 in Portuguese and 2 in English and 8 broadcasting stations (radio and TV). |
Издается девять ежедневных газет на китайском языке, три на португальском и две на английском; вещание ведут восемь радио- и телевизионных станций. |
As for the broadcasting industry, a cable television station and four satellite television stations launched services successively after the handover. |
В сфере вещательных СМИ после воссоединения начали вещание один кабельный телеканал и четыре спутниковых канала. |
Since its temporary ban from broadcasting in 2002, Radio Oasen was later that same year given a new licence to broadcast until 1 May 2006. |
После временного запрещения радиовещания в 2002 году "Радио ОАСЕН" позднее в том же году этой радиостанции была предоставлена новая лицензия на вещание, действующая до 1 мая 2006 года. |
On 28 February 1993, Radio San Marino was launched broadcasting 24 hours a day. |
Начиная с 28 февраля 1993 года, радио Сан-Марино ведёт вещание 24 часа в сутки. |
The main channel first started broadcasting in Australia in 2000 but was taken off the air sometime later due to contractual problems. |
Первый канал начал своё вещание в 2000 году, но был снят с эфира в Австралии через некоторое время в связи с проблемами с контрактами. |
On the first day of broadcasting channel aired a documentary about firefighters, to May 16, 2005 broadcast was limited to the evening. |
В первый день вещания канала был показан документальный фильм о работе пожарных подразделений, до 16 мая 2005 года вещание было ограничено до вечера. |
For hours, the incident received extensive media coverage in many parts of the world, with local TV helicopters broadcasting live video of the balloon and rescue operation. |
В течение нескольких часов инцидент получил очень широкое освещение в средствах массовой информации во многих частях мира; с местных вертолётов велось телевизионное вещание видео в режиме реального времени о ходе спасательной операции. |
Many speakers had been in favour of the launch of direct broadcasting by the United Nations and had expressed support for the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity. |
Многие ораторы выступили за то, чтобы Организация Объединенных Наций начала прямое вещание, и поддержали экспериментальный проект по развитию потенциала в области международного радиовещания. |
BBC Radio nan Gàidheal is a Scottish radio station, broadcasting in Scottish Gaelic. |
Радиостанция «ВВС Radio nan Gàidheal» ведёт вещание на гэльском языке. |
It started broadcasting on 22 April 1995 via the Eutelsat 2F2 satellite (position 10º East) in analogue, free-to-air form. |
22 апреля 1995 началось его вещание в кабельных сетях и при помощи спутника Eutelsat 2F2 (10º в.д.). |
In 1992 the head office moved to Kyiv, the channel began broadcasting in the capital. |
В 1992 году главный офис телеканала переместился в Киев, канал автоматически начал вещание в Киеве. |
Nilesat with Matra Marconi Space - Direct broadcasting (for Egypt); |
"Нилсат" с компанией "Матра Маркони Спейс" - непосредственное вещание (для Египта); |
Telecommunication services include telephony, telegraphy, telex, data communications, facsimile, broadcasting (radio and television) and electronic mail. |
Службы электросвязи включают телефонную и телеграфную связь, телекс, передачу данных, факсимильную связь, вещание (радио и телевидение) и электронную почту. |
Technology convergence of computing and telecommunication systems (telephony, broadcasting and transmission) mediated through MODEM applications; |
технологическое сближение вычислительных и телекоммуникационных систем (телефония, вещание и передача) данных с помощью модемных приложений; |
Central institutions in the main governmental sectors - including defence, justice, taxation and public broadcasting - have helped to launch the process of European integration for Bosnia and Herzegovina. |
Центральные институты в главных государственных секторах - включая оборону, правосудие, налогообложение, общественное вещание - помогают начать процесс европейской интеграции для Боснии и Герцеговины. |
UNMIL Radio began live broadcasting on the first day of the Mission and covered the inauguration of the National Transitional Government. |
Радио МООНЛ начало прямое вещание в первый день работы Миссии и освещало начало работы Национального переходного правительства. |
The Department continues to build on the successful development of the in-house capability for live and on-demand webcasting (Internet broadcasting). |
Департамент успешно продолжает разработку внутренней системы для выхода на веб-сайт в режиме онлайн и по запросу (вещание в Интернете). |
Should the Assembly decide that such broadcasting should be continued, the necessary resources will be sought through the presentation of a statement of programme budget implications. |
Если Ассамблея решит продолжить такое вещание, то необходимые ресурсы будут испрошены в контексте представления заявления о последствиях для бюджета по программам. |
A total of 25 FM stations are currently operational, and 3 more will start broadcasting by 30 June 2010. |
В настоящее время работает в общей сложности 25 радиостанций ЧМ, а еще 3 начнут вещание к 30 июня 2010 года. |
Approvals for broadcasting by foreign television channels |
Выдача разрешений на вещание зарубежных телевизионных каналов |
Efforts included educating constituents and national and international officials; speaking at conferences, rallies and press conferences; and broadcasting by means of syndicated radio. |
Усилия организации включали информирование членов, а также национальных и международных должностных лиц; выступления на конференциях, публичных собраниях и пресс-конференциях и вещание на местных радиостанциях. |
According to article 28 of the Telecommunications Law, CONATEL and other competent state bodies were granted legal powers to revoke or cancel broadcasting licenses based on national security grounds. |
В соответствии со статьей 28 Закона о телекоммуникациях, НКТ и другие компетентные государственные органы получили законные полномочия по отзыву или отмене лицензий на вещание по соображениям национальной безопасности. |
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. |
Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |