In 1 January 1972, it started broadcasting nationwide. | С 1 апреля 1979 года начал вещание по всей территории США. |
Channel 7 used clock idents in the 1990s, and again between January and February 2010 before becoming 24 hours broadcasting on 1 March 2010. | 7-й телеканал показывал часы в 1990-е годы, а также с января по февраль 2010 года, прежде чем перешёл 1 марта 2010 года на круглосуточное вещание. |
In 1985, broadcasting in German was launched, and in 1998 followed its Russian and English versions. | Первоначально передачи были только на белорусском языке. С 1985 года началось вещание на немецком языке, а в 1998 году радиостанцию услышали на русском и английском языках. |
Yet Al Hurra is forbidden from broadcasting within the US, because it is state controlled. | Однако вещание "Аль-Хурры" запрещено на территории США, потому что телеканал находится под контролем государства. |
On October 23, 2013 at 15:00 Moscow Time, Russian Television and Radio Broadcasting Network (RTRS, the national transmittion network) began broadcasting the channel in digital television in the second multiplex RTRS-2 in the standard DVB-T2. | 23 октября 2013 года в 15:00 по московскому времени Российская телевизионная и радиовещательная сеть (РТРС) начала цифровое эфирное вещание телеканала «СПАС» на второй позиции в составе второго мультиплекса РТРС-2, в стандарте DVB-T2. |
Radio broadcasting was an essential means of reaching those living in remote or rural areas. | Радиовещание является важным средством для информирования людей, которые живут в сельских районах. |
UNESCO would continue to promote and defend the right of communities to own and operate community radio, which complemented public and private broadcasting and whose unique, local and participative contribution to social development deserved deeper examination, recognition and support. | ЮНЕСКО продолжит деятельность по содействию и защите прав сообществ на создание и управление местными радиостанциями, дополняющими государственное и частное радиовещание, уникальное влияние которых на социальное развитие на местном уровне при участии общин заслуживает более глубокого исследования, признания и поддержки. |
(Initially only two frequencies were available for broadcasting with one of these being reserved for "Crop reports and weather forecasts.") | Изначально радиовещание вообще было доступно только на двух частотах, при чём одна из них была зарезервирована для «Отчёта о положении в сельском хозяйстве и Прогноза погоды». |
The equipment was deployed for the first time to Liberia and allowed for the early start-up of radio broadcasting and other public information activities. | Это оборудование было впервые использовано при развертывании Миссии в Либерии и позволило организовать радиовещание и другую деятельность в области общественной информации на начальных этапах развертывания Миссии. |
Radio broadcasting goes on 24 hours a day, totalling, on average, 476 hours daily from 115 studios, for a grand total of 173,725 broadcasting hours in the course of a year. | Радиовещание ведется в круглосуточном режиме; в общей сложности его ежедневное время в среднем составляет 476 часов на 115 радиостанциях, что соответствует 173725 часам вещания в год. |
The table stores my personal observations for the current broadcasting season (autumn 2009 - spring 2010). | В таблице хранятся наблюдения за текущий вещательный сезон (весна 2010 - осень 2010). |
The National Broadcasting Council systematically controls television and radio programmes to verify whether broadcasters observe the law that protects minors. | Национальный вещательный совет систематически контролирует программы телевидения и радио на предмет их соответствия законодательству о защите несовершеннолетних. |
The Asia-Pacific Broadcasting Union (ABU) had previously run international contests, inspired by the Eurovision Song Contest, for their members during 1985 - 1987. | Азиатско-Тихоокеанский вещательный союз (АВС) ранее уже запускал проекты международных конкурсов, таких как Евровидение, для своих членов в период с 1985 по 1987 года. |
In 2011 the European Broadcasting Union stated that there was nothing to prevent Scotland from submitting its own entry, although STV stated that there were no current plans for a separate entry. | В 2011 Европейский вещательный союз заявил, что нет ничего, что мешает Шотландии вступить в ЕВС и представить песню для конкурса, но телекомпания STV объявила, что она пока не намерена участвовать в ЕВС и Евровидении. |
The European Broadcasting Union had proposed a partnership with the ABU in 2008 to establish the Asiavision Song Contest, however these talks never produced any results. | Европейский вещательный союз предложил сотрудничать с АВС в 2008 году для создания «Конкурса песни Азиявидение», однако переговоры не дали результатов. |
In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. | В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
Actually, Nancy, the amish believe that broadcasting their image demonstrates a lack of humility. | Вообще-то, Нэнси, амиши верят, что трансляция их изображения - это отсутствие скромности. |
He's unarmed, and he's broadcasting. | Он безоружен и идёт трансляция. |
Mr. Demetracopoulos said that the broadcasting of a television programme had recently been postponed owing to a simple scheduling problem, and the programme had been rescheduled for the following weekend at the same time on the same channel. | Г-н Деметракопулос говорит, что трансляция телевизионной программы была отложена из-за простой проблемы, связанной с составлением расписания программ, и трансляция указанной программы вновь запланирована на следующие выходные в то же время и на том же канале. |
Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. | Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие. |
The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. | Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. | Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. | Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью. |
Starting in 2001, the law applied to federally regulated industries (such as airlines, banking and broadcasting). | Начиная с 2001 года, «Закон» применялся к отраслям экономики, контролируемым федеральным управлением (например, авиакомпании, банки телерадиовещание). |
Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. | Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом. |
Gordon and Bullock interrogate the mole but fail to convince him until Lee (Morena Baccarin) doses him with a truth serum and Dove reveals that Dwight and the cultists are planning on broadcasting a message at a TV station. | Гордон и Буллок опрашивают крота, но не убеждают его, пока Ли (Морена Баккарин) дозирует его своей сывороткой правды, и Дав говорит, что Дуайт и культисты - планируют провести телерадиовещание с сообщением в телеканале. |
(a) Commercialization of space applications such as broadcasting, Earth observation, environmental change observations, climate prediction and surveys and mapping; | а) коммерциализация космической деятельности, включая телерадиовещание, наблюдение Земли, мониторинг изменений окружающей среды, прогнозирование климата, съемка и картирование; |
He dropped out of the Indian Institute of Management Ahmedabad to write The Simoqin Prophecies and then went on to complete a course in broadcasting and documentary filmmaking at the University of Westminster, London. | Оставив обучение в Индийском институте менеджмента в Ахмадабаде, позже он продолжил получать образование по направлению «Телерадиовещание и кинодокументалистика» в Вестминстерском университете в Лондоне. |
The Day culminated with a radio campaign, film screenings on the topic and the national broadcasting of a television programme on channel 7. | Были организованы специальные радиопередачи, показ кино- и телефильмов по данной тематике, а также организована тематическая передача по телевидению, которая транслировалась на Канале 7 на всю страну. |
The media campaign Multiculturalism in Vojvodina - producing video clips and other video materials depicting tradition, culture and history of the national and ethnic communities living in Vojvodina; broadcasting the materials as part of major Vojvodina television stations' programmes. | Кампания в средствах массовой информации "Сосуществование различных культур в Воеводине": производство видеоклипов и прочих видеоматериалов, описывающих традиции, культуру и историю национальных и этнических общин в Воеводине; передача материалов в качестве крупных программ телевизионных станций в Воеводине. |
It was the professional duty of the press and broadcasting media to transmit objective and truthful information; that was vitally important in a multinational State like Kazakhstan. | Профессиональным долгом прессы и средств вещания является передача объективной и правдивой информации, что исключительно важно в условиях многонационального государства, каким является Казахстан. |
Throughout the Asia-Pacific region, more than 70 geostationary Earth communications satellites are providing various services, such as television/audio/data transmission and broadcasting, Internet backbone, backhaul and individual access, networking and regional satellite mobile services. | 70 геостационарных околоземных спутников связи предоставляются такие различные услуги, как передача и трансляция телепередач/аудио/данных, опорный, транзитный и индивидуальный доступ к Интернету, услуги в области сетевой связи и региональной спутниковой мобильной связи. |
The programme entitled "Women, Health and Development", the broadcasting of which in several national languages was planned for 1991, has not yet seen the light of day. | Передача, названная "Женщины, здоровье и развитие", которая предназначена для выпуска на различных языках и первый выпуск которой намечен на 1991 год, так еще и не вышла. |
There are still some minor problems concerning the frequencies, but the Government of Rwanda is willing to overlook them and allow Radio UNAMIR to start broadcasting. | Еще сохраняются некоторые мелкие проблемы, связанные с диапазоном частот, но правительство Руанды готово закрыть на них глаза и разрешить "Радио МООНПР" начать вещание. |
Two partner networks which have helped to establish United Nations radio and its programmes on the international broadcasting map are Radio for Peace International in Costa Rica and the World Radio Network in the United Kingdom. | Двумя сетями- партнерами, которые оказали содействие во включении Радиослужбы Организации Объединенных Наций и ее программ в схему международного радиовещания, являются «Радио фор пис интернэшнл» в Коста-Рике и «Уорлд рейдио нетворк» в Соединенном Королевстве. |
Scripter Lee's take on the character was inspired by the Chandu the Magician radio program that aired on the Mutual Broadcasting System in the 1930s. | На создание персонажа Стэна Ли вдохновила радио программа Chandu the Magician, которая была показана на Mutual Broadcasting System в 1930-х. |
Amnesty International also reported limits imposed by the de facto authorities on free speech, in which Radio Globo and the TV channel 36 "suffered power stoppages or constant interruptions to their transmissions which prevented them from broadcasting". | Amnesty International также сообщила об ограничениях, введенных властями в отношении свободы слова, в частности, радио "Глобо" и Канал 36 «испытывали регулярное отключение электропитания, которое препятствовало их вещанию». |
Even in the field of radio and television, the Government's networks are poorly funded competitors to powerful international broadcasting agencies of both radio and television, which are freely and widely received in the Sudan. | Даже в отношении радио и телевидения следует отметить, что государственные программы в связи с нехваткой средств являются слабыми конкурентами для мощных международных теле- и радиовещательных компаний, программы которых свободно принимаются в Судане в больших масштабах. |
Founded in 1952, the organization was created at the recommendation of William Paley, then head of the Columbia Broadcasting System, who had chaired a presidential commission that examined whether the United States was becoming overly dependent on foreign sources of crucial natural resources and commodities. | Организация была основана в 1952 году по рекомендации Уильяма Пэйли, возглавлявшего тогда телерадиокомпанию «Коламбия Бродкастинг Систем» и занимавшего должность председателя президентской комиссии, изучавшей вопрос о том, не становятся ли Соединенные Штаты чрезмерно зависимыми от иностранных источников ключевых природных ресурсов и сырья. |
In February journalist Othello Guzean of the government-controlled radio network Liberia Broadcasting System (LBS) was suspended indefinitely by the LBS director after airing an interview with opposition parliamentarian Thomas Fallah of the Congress for Democratic Change party. | В феврале директор контролируемой правительством радиостанции «Либерия бродкастинг систем» отстранил от работы на неопределённый срок журналиста Отелло Гузина, который выпустил в эфир интервью с членом парламента Томасом Фаллахом из оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены». |
Mr. Nils Johan Hetta, Sami Broadcasting; | г-н Нилс Джоан Хетта, организация «Сами бродкастинг»; |
On the other hand, public broadcasters in Malawi Broadcasting Cooperation (MBC) and Television Malawi (TVM) have for a long time reportedly been criticised for their editorial policy which usually favour the political parties in power. | С другой стороны, государственные вещательные компании "Малави бродкастинг кооперейшн" (МБК) и "Телевидение Малави" (ТВМ), согласно сообщениям, на протяжении длительного времени критикуются за то, что их редакционная политика обычно сводится к поддержке политических партий, находящихся у власти. |
Chairman, Minaj Broadcasting International Pat Nwobodo | Председатель Международной организации «Минадж Бродкастинг» |
There were myriad ways in which a State could limit freedom of expression, e.g. through a broadcasting licensing authority; by providing an indicative list, the Committee avoided oversights. | В распоряжении государства есть масса способов ограничить свободу выражения мнений, в том числе через лицензирование телерадиовещательной деятельности; составление ориентировочного перечня позволит Комитету избежать упущений при включении. |
The state-owned Radio Vanuatu is operated by the Vanuatu Broadcasting and Television Corporation. | Государственная компания «Радио Вануату» управляется Телерадиовещательной корпорацией Вануату. |
Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
The RTVE Symphony Orchestra (Orquesta Sinfónica de Radio Televisión Española), also known as the Spanish Radio and Television Symphony Orchestra is a Spanish radio orchestra servicing RTVE, the Spanish national broadcasting network. | Симфонический оркестр Испанского радио и телевидения (исп. Orquesta Sinfónica de RadioTeleVisiónEspañola, англ. RTVE Symphony Orchestra) - испанский симфонический оркестр, принадлежащий испанской телерадиовещательной корпорации RTVE. |
UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
From November 11 to 22, 2017, Now United's official website began broadcasting its members with a video teaser along with their names and flags representing each country. | С 11 по 22 ноября 2017 года официальный сайт компании начал транслировать своим членам видео-тизер вместе с их именами и флагами, представляющими каждую страну. |
Nonetheless some affiliates have chosen not to air the show in past years including Fisher Broadcasting affiliates in Idaho. | Тем не менее, некоторые филиалы решили не транслировать прошлые показы, включая филиал Fisher Communications в Айдахо. |
In September and October 2013, two North American stations broadcasting in southern Florida and whose signals are picked up in the western and central parts of Cuba began to broadcast programming of a counter-revolutionary nature. | В сентябре и октябре 2013 года две североамериканские станции, работающие на юге Флориды, сигналы которых принимаются в западной и центральной частях Кубы, начали транслировать программы контрреволюционного содержания. |
It was finally left to UNTAES to negotiate an agreement to allow continued broadcasting by four local Serb radio stations and for a daily television news programme, for which international assistance is available. | В конечном счете ВАООНВС пришлось заняться ведением переговоров на предмет заключения соглашения, позволяющего вести непрерывные передачи четырем местным сербским радиостанциям и транслировать ежедневную телевизионную программу новостей, для чего выделяются средства по линии международной помощи. |
The Ethiopian Broadcasting Authority has, however, expressed its willingness to air UNMEE programmes at a cost of approximately $54,419 per year. | Однако Эфиопское управление радиовещания выразило свою готовность транслировать программы МООНЭЭ за плату, составляющую приблизительно 54419 долл. США в год. |
We are broadcasting today from the Lilac City, where we have just replaced a beloved local icon, Neal Sullivan. | Сегодня мы ведем эфир из города сирени где заменили всеобщего любимца Нила Салливана. |
I've been broadcasting the polkas because I thought a certain segment of the men weren't represented by Cronauer's broadcasts of rock 'n' roll. | Я ставил в эфир польки, потому что мне казалось, что часть слушателей не устраивает рок-н-ролл в передачах Кронауэра. |
I am broadcasting on all AM frequencies. | Я выхожу в эфир на всех средних частотах. |
UNMIK also instituted procedures governing the start-up of new radio broadcasting operations, pending the establishment of a regulatory framework under the civil administration. | МООНВАК также разработала правила, регламентирующие выход в эфир новых радиостанций, в ожидании создания нормативно-правовой базы в рамках гражданской администрации. |
The Law regulates the rights, duties, and responsibilities of broadcasters, providers of audio-visual media services upon request and operators of public electronic communication networks broadcasting or re-broadcasting programs of broadcasters. | Данный Закон регулирует права, обязанности и ответственность вещательных компаний, провайдеров услуг аудиовизуальных СМИ по требованию, а также операторов общественных электронных коммуникационных сетей, первоначально или повторно выводящих в эфир программы вещательных компаний. |
Air time will be sought through the appropriate commercial and state broadcasting networks. | Меры по обеспечению эфирного времени будут предприниматься через соответствующие коммерческие и государственные сети телевещания. |
On access to information by all communities, RTK devotes about 8 per cent of air time to minority broadcasting. | Что касается доступа к информации для всех общин, то РТК посвящает вещанию для меньшинств 8 процентов эфирного времени. |
(a) The recording by the broadcasting organization shall be made using its own equipment and for its own broadcast; | а) изготовления записи организацией эфирного вещания с помощью собственного оборудования и для собственной передачи; |
It was also reported that the launch of the broadcasting of the new Sport Television, carried out on August 15 of the same year, was made at a frequency previously owned by Mansudae Television. | Также сообщалось, что запуск эфирного вещания нового «Спортивного телевидения», осуществлённый 15 августа того же года, был произведён на частоте, ранее принадлежавшей телеканалу «Мансудэ». |
Similarly, in radio broadcasting, local content requirements are imposed, for example, in France and Canada, where such requirements may differ for private or public, pay audio or cable broadcasting. | Аналогичным образом, в секторе радиовещания также устанавливаются требования в отношении доли местных программ, например, в Канаде и Франции, где такие требования могут различаться для общественных или частных, платных компаний эфирного или кабельного вещания. |
Soon the Lebanese Government will introduce new legislation to control TV stations broadcasting outside Lebanon. | В скором времени в стране будет принято новое законодательство по регулированию деятельности телевизионных станций, вещающих за пределы Ливана. |
There are 21 TV stations and 55 radio stations broadcasting in languages of the national minorities, most of them in Hungarian. | Существует 21 телевизионная станция и 55 радиостанций, вещающих на языках национальных меньшинств, в большинстве своём на венгерском языке. |
The development of broadcasting media and the press in the language of the returnees is being promoted, and regional, national and international festivals are being held and national holidays and other events celebrated. | Оказывается содействие развитию средств массовой информации, вещающих или публикующихся на языке репатриантов, проводятся национальные международные и региональные фестивали, национальные праздники и другие мероприятия. |
The Board also noted the request to the "Bureau, in its capacity as Executive Secretary of the Board" to raise the issue of harmful interference to the VHF/UHF broadcasting stations of Cuba at the forthcoming Plenipotentiary Conference. | Комитет также принял к сведению просьбу «Бюро в его качестве исполнительного секретариата Комитета» о том, чтобы вопрос о вредных помехах работе кубинских радиостанций, вещающих в метровом и дециметровом диапазоне, был поставлен на следующей Полномочной конференции. |
His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
As much as you disagree with my broadcast a newsman should never be fired for broadcasting the truth. | Как бы вы ни были несогласны с моей передачей журналист не должен быть уволен за транслирование правды. |
Proof of this can be seen in the publication of newspapers and journals and the broadcasting of radio and television programmes in Russian and English. | Доказательством этому является издание газет и журналов, транслирование по радио и телевидению передач на русском и английском языках. |
Broadcasting awareness-raising TV or radio programs; | транслирование теле- и радиопрограмм, посвященных вопросам повышения уровня информированности; |
This national campaign that consists of anti-Baha'i pamphlets, posters, seminars and the broadcasting of anti-Baha'i speeches on radio networks appears to be tacitly condoned by the authorities. | Создается впечатление, что эта общенациональная кампания, включающая распространение брошюр, проведение семинаров и транслирование радиопередач, осуждающих практику бахаизма, негласно одобряется властями. |
In both the public and private sectors, the media should make efforts to inform the society at large of minority-related issues, including by broadcasting in minority languages and emphasizing the importance of political participation for minorities. | Как государственным, так и частным средствам массовой информации следует прилагать усилия по информированию населения в целом по вопросам, касающимся меньшинств, включая транслирование теле- и радиопередач на языках меньшинств и подчеркивание важности участия меньшинств в политической жизни. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года. |
In Japan, Adult Broadcasting Awards also has an award for the "Best Mature Actress". | В Японии Adult Broadcasting Awards вручает премию в номинации «лучшая зрелая актриса». |
The Doctor Who television film was a joint venture between the BBC, Universal Studios and the Fox Broadcasting Network. | Фильм «Доктор Кто» стал совместным детищем ВВС, Universal Pictures и Fox Broadcasting Company. |
Launched in October 2013, via a licensing deal with LFP Broadcasting, who owns Hustler TV and New Frontier Media, the studio also provides content for a cable channel based exclusively on its productions. | Запущенная в октябре 2013 года, посредством лицензионного соглашения с Lfp Broadcasting, которая владеет Hustler TV и New Frontier Media, студия также предоставляет контент для кабельного канала, основанного исключительно на её продукции. |
The first six films of the Star Wars film franchise will not be available at the service's launch, as their U.S. streaming rights are held by Turner Broadcasting through 2024. | Первые шесть фильмов «Звездных войн» не будут доступы при запуске сервиса, т.к как права на их показ в США, до 2024 года, принадлежат компании Turner Broadcasting. |
Daniel Lennard, the Vice President of Original Series and Development at Turner Broadcasting UK, liked the idea and the series was ultimately greenlit. | Даниэль Леннард, вице-президент Original Series and Development at Turner Broadcasting UK, положительно встретил идею, и ей был дан зелёный свет. |