| 69.31. Enhance freedom of expression through radio by enacting legislation that ensures the mechanism for impartial issuing of broadcasting licenses (Canada). | 69.31 расширять свободу слова через радиовещание, приняв с этой целью закон, на основании которого был бы создан беспристрастный механизм выдачи лицензий на вещание (Канада). |
| At the same time, foreign radio stations, whose FM transmitters had been sabotaged and were off the air during the crisis of early November, had resumed broadcasting by mid-November. | В то же время зарубежные радиостанции, ЧМ-передатчики которых были повреждены и не транслировали передачи во время кризиса в начале ноября, смогли возобновить вещание к середине ноября. |
| Broadcasting in Malta is regulated by the Broadcasting Authority which is set up by the Constitution of Malta. | Вещание на Мальте регулируется Управлением широковещания, которое учреждено Конституцией Мальты. |
| Problems related to the ever-increasing uses of outer space, such as communication satellites, remote sensing and navigational services, as well as direct satellite broadcasting to rural and underdeveloped areas of the world, are some of the main issues of concern and discussion at these forums. | В число главных из проблемных и дискуссионных тем этих форумов входят проблемы, связанные с постоянно расширяющимся использова-нием космического пространства, в частности спут-ники связи, службы дистанционного зондирования и навигации, а также прямое спутниковое вещание в сельские и слаборазвитые районы мира. |
| Broadcasting whose purpose was the destruction of the Constitution or the violent overthrow of government was expressly prohibited by article 107 of the Electric Waves Law. | Согласно статье 107 Закона об электроволнах безоговорочно запрещается вещание с целью подрыва Конституции или насильственного свержения правительства. |
| An alert was given and radio broadcasting stopped in many cities, among them Hiroshima. | Была объявлена воздушная тревога и остановлено радиовещание во многих городах, включая Хиросиму. |
| August 25, 2005 - earned an Internet radio station «», which began broadcasting in the first Chuvash language on the Internet. | 25 августа 2005 года - заработала интернет-радиостанция «», первая начавшая радиовещание на чувашском языке в Интернете. |
| The State no longer exercised a monopoly over broadcasting, which since 2003 had been moving increasingly into the private sphere, particularly by virtue of international satellite links, to which there was unrestricted access: the majority of households owned satellite dish receivers. | Государство больше не располагает монополией над теле- и радиовещание, которое с 2003 года в растущей мере переходит в руки частного сектора, особенно благодаря налаживанию международной спутниковой связи, которой без каких-либо ограничений пользуется большинство домашних хозяйств, располагающих спутниковыми антеннами для приема передач. |
| In this view, the Government continued, "it should be noted that, to date, 133 concessions for radio broadcasting and 14 concessions for television were granted to media enterprises in Croatia". | С учетом этого, продолжает правительство, "следует отметить, что к настоящему времени органам массовой информации в Хорватии предоставлено 133 концессии на радиовещание и 14 концессий на телевизионное вещание". |
| Express our deep concern about the consequences these events are having for the right to freedom of expression at the advent of the "electronic century" which is witnessing the growing dominance of forms of communication such as broadcasting and the Internet; | выражаем свою глубокую озабоченность последствиями, которые эти события имеют для права на свободное выражение мнений в нынешний "электронный век", когда все возрастающую роль играют такие формы коммуникаций, как теле- и радиовещание и Интернет; |
| The Asia-Pacific Broadcasting Union (ABU) had previously run international contests, inspired by the Eurovision Song Contest, for their members during 1985 - 1987. | Азиатско-Тихоокеанский вещательный союз (АВС) ранее уже запускал проекты международных конкурсов, таких как Евровидение, для своих членов в период с 1985 по 1987 года. |
| For the first time, the United Nations is offering timely field video six days a week to a worldwide network of broadcasters via the world's largest television news agency, the Associated Press Television News, and the European Broadcasting Union. | Впервые Организация Объединенных Наций предлагает своевременно соответствующие видеоматериалы шесть дней в неделю для сетей вещателей во всем мире через крупнейшее в мире агентство телевизионных новостей - телевизионные новости «Ассошиэйтед пресс» и через Европейский вещательный союз. |
| A total of 209 radio reports and 151 television reports on various human rights activities and events were produced and transmitted to UN Radio in New York and to major national and international broadcasters and broadcast agencies, such as the European Broadcasting Union and UNifeed. | Всего было подготовлено 209 радиорепортажей и 151 телевизионный репортаж о различных видах правозащитной деятельности и мероприятиях, которые были переданы Радиостанции Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и крупным национальным и международным вещательным органам и агентствам, таким, как Европейский вещательный союз и ЮНИФИД. |
| On 9 March 2016, a tweet from the European Broadcasting Union confirmed that neither the title nor the lyrics of the song contained "political speech" and therefore it did not breach any Eurovision rule, thus allowing it to remain in the competition. | 9 марта Европейский вещательный союз заявил, что ни название песни, ни её слова не содержат политического подтекста и, таким образом, не нарушают правил конкурса «Евровидения». |
| Local and international groups expressed the concern that the resignation had been the result of undue political pressure, and, in a public letter the European Broadcasting Union accused the Kosovo authorities of having subjected Radio Television Kosovo to relentless political and economic interference. | Местные и международные группы с озабоченностью охарактеризовали это событие как результат неуместного политического давления, а Европейский вещательный союз направил косовским властям открытое письмо с обвинениями в том, что они беспрестанно ставят РТК в ситуацию политического и экономического вмешательства. |
| Generally speaking, live broadcasting has much to offer. | В целом прямая трансляция обладает широкими возможностями. |
| Working notebooks have been prepared and, in cooperation with the Czech Radio, broadcasting of the transport related educational programme "The Golden Zebra". | подготовка рабочих тетрадей и в сотрудничестве с Чешским радио трансляция воспитательной программы "Золотая зебра", посвященной проблемам транспорта; |
| Broadcasting of television programmes started after June 2005 owing to the lack of airtime in television channels | Трансляция телевизионных программ была начата лишь после июня 2005 года по причине отсутствия эфирного времени на телевизионных каналах |
| Since September 26, 1998, the broadcasting of Teleexpo's own programs was discontinued, according to the license of TeleExpo with the channel logo in the lower right corner, broadcast on TV channel MTV Russia in the morning and night. | С 26 сентября 1998 года трансляция собственных программ прекращена, по лицензии «Телеэкспо» с логотипом канала в правом нижнем углу вещал телеканал «MTV Россия» в утреннее и ночное время. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
| The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. | Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
| Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. | Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок. |
| I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
| Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. | Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью. |
| By the end of 2005, only two programmes are expected to have outstanding items: reshape Bosnia and Herzegovina criminal law enforcement landscape and public broadcasting. | К концу 2005 года, как предполагается, только в рамках двух программ останутся невыполненные пункты: изменение условий для правоохранительной деятельности в области уголовного права в Боснии и Герцеговине и общественное телерадиовещание. |
| Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. | Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом. |
| Gordon and Bullock interrogate the mole but fail to convince him until Lee (Morena Baccarin) doses him with a truth serum and Dove reveals that Dwight and the cultists are planning on broadcasting a message at a TV station. | Гордон и Буллок опрашивают крота, но не убеждают его, пока Ли (Морена Баккарин) дозирует его своей сывороткой правды, и Дав говорит, что Дуайт и культисты - планируют провести телерадиовещание с сообщением в телеканале. |
| Television and radio broadcasting is in the hands of State and non-State electronic media, including 50 TV studios, 13 radio stations and 36 cable-TV studios. | Телерадиовещание в Узбекистане представлено государственными и негосударственными электронными средствами массовой информации, включающими 50 телестудий, 13 радиостанций, 36 студий кабельного телевидения. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| The broadcasting of radio and television programmes to encourage all disabled persons to participate in the electoral process. | передача адресованных инвалидам радио- и телепрограмм с призывом принять массовое участие в электоральном процессе. |
| Broadcasting news from approved sources under the Television (Programmes) Regulations | Передача новостей, полученных из одобренных источников, на основании положений о телевизионном вещании (программы) |
| Task Force X is broadcasting in the blind, over. | Оперативно-рабочая группа Х, передача завершена. |
| Now, the department's Technical Assistance Response Unit says it was broadcasting to your company's server. | Отдел технической поддержки департамента доложил, что передача видео шла на сервер вашей компании. |
| After 35,802 kilometres 35,784 kilometres Direct broadcasting satellite services, video relay, digital trunking for inter-city communication, remote/rural area communication and very small aperture terminal services. | предоставление услуг прямого спутникового вещания, передача видеосигналов, обеспечение междугородней цифровой связи, обеспечение связи с отдаленными/сельскими районами и предоставление услуг с использованием терминалов с очень малой апертурой |
| Convinced that this event will encourage decision makers and those who work on radio broadcasting in all its forms to establish and provide access to information through radio, including community radio, and to diversify the content in order that all may enjoy the benefit, | будучи убеждена, что это мероприятие будет побуждать лиц, принимающих решения, и работников радиовещания во всех его формах к обеспечению и предоставлению доступа к информации посредством радио, включая общинное радио, и диверсификации контента с тем, чтобы все могли воспользоваться его преимуществами, |
| The Ministers recognized the role played by the Broadcasting Organization of the Non-Aligned Countries, as a first attempt to disseminate information over the radio and television among NAM members and to the world, and stressed on the need to improve its functioning. | Министры признали роль Вещательной организации неприсоединившихся стран, которая представляет собой первую попытку наладить распространение информации по радио и телевидению среди стран-членов Движения неприсоединения и во всем мире, и подчеркнули необходимость улучшения ее работы. |
| The programme was aired first in the United Kingdom on World Environment Day and more than 90 television stations aired it on the International Children's Day of Broadcasting. | Впервые эта программа была показана в Соединенном Королевстве в рамках Всемирного дня окружающей среды, и более 90 телевизионных станций транслировали ее во время Международного детского дня на телевидении и радио. |
| On 10 December 1999, the International Children's Day of Broadcasting allowed children the opportunity to challenge the world's leaders to put children's rights at the heart of their work. | Проведение 10 декабря 1999 года Международного дня радио и телевидения в интересах детей предоставило детям возможность обратиться к мировым лидерам с призывом уделять правам детей центральное место в их работе. |
| It first began broadcasting on a radio channel with the first program of All-Union Radio, as well as with "Mayak" radio channel and the third with the Third All-Union Radio program. | Оно начало вещание на первом радиоканале вместе с Первой программой Всесоюзного Радио, а также на втором радиоканале вместе с радиоканалом «Маяк» и третьем радиоканале вместе с Третьей программой Всесоюзного Радио. |
| Went to work for Weyland Broadcasting as a weather girl, is now the host and executive producer of Death Match. | Устроилась в Вэйланд Бродкастинг как ведущая прогноза погоды, сейчас является ведущей и исполнительным продюсером "Смертельной Схватки". |
| Founded in 1952, the organization was created at the recommendation of William Paley, then head of the Columbia Broadcasting System, who had chaired a presidential commission that examined whether the United States was becoming overly dependent on foreign sources of crucial natural resources and commodities. | Организация была основана в 1952 году по рекомендации Уильяма Пэйли, возглавлявшего тогда телерадиокомпанию «Коламбия Бродкастинг Систем» и занимавшего должность председателя президентской комиссии, изучавшей вопрос о том, не становятся ли Соединенные Штаты чрезмерно зависимыми от иностранных источников ключевых природных ресурсов и сырья. |
| In February journalist Othello Guzean of the government-controlled radio network Liberia Broadcasting System (LBS) was suspended indefinitely by the LBS director after airing an interview with opposition parliamentarian Thomas Fallah of the Congress for Democratic Change party. | В феврале директор контролируемой правительством радиостанции «Либерия бродкастинг систем» отстранил от работы на неопределённый срок журналиста Отелло Гузина, который выпустил в эфир интервью с членом парламента Томасом Фаллахом из оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены». |
| Mr. Nils Johan Hetta, Sami Broadcasting; | г-н Нилс Джоан Хетта, организация «Сами бродкастинг»; |
| Chairman, Minaj Broadcasting International Pat Nwobodo | Председатель Международной организации «Минадж Бродкастинг» |
| There were myriad ways in which a State could limit freedom of expression, e.g. through a broadcasting licensing authority; by providing an indicative list, the Committee avoided oversights. | В распоряжении государства есть масса способов ограничить свободу выражения мнений, в том числе через лицензирование телерадиовещательной деятельности; составление ориентировочного перечня позволит Комитету избежать упущений при включении. |
| The state-owned Radio Vanuatu is operated by the Vanuatu Broadcasting and Television Corporation. | Государственная компания «Радио Вануату» управляется Телерадиовещательной корпорацией Вануату. |
| UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Although there was no specific legislation to prevent gender stereotyping by the media, general regulations and the codes of practice of the Singapore Broadcasting Authority addressed those concerns. | Хотя не существует конкретного законодательства, направленного на борьбу с гендерными стереотипами в средствах массовой информации, общие нормы и практика руководства телерадиовещательной компании Сингапура занимаются этими вопросами. |
| The Forum is being organized jointly by the Korea Educational Broadcasting System, the Asia/Pacific Broadcasting Union, and UNICEF. | Форум проводится совместно Корейской образовательной телерадиовещательной системой, Азиатско-тихоокеанским телерадиовещательным союзом и ЮНИСЕФ. |
| They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо с ринга. |
| TV clips have been shortened to 30 seconds to ensure frequent broadcasting for longer periods of time. | Телевизионные сюжеты были укорочены до 30 секунд, с тем чтобы их можно было часто транслировать в течение более продолжительного периода. |
| In 2002, TVP Kraków started broadcasting a bilingual TV programme The Roma News - Romano Ciacipen, co-financed from the Pilot Programme funds. | В 2002 году телевидение Кракова начало транслировать двуязычную телевизионную программу "Новости рома - Romano Ciacipen", которая финансируется на совместной основе с привлечением фондов экспериментальной программы. |
| That's what's so important you couldn't stop yourself from broadcasting? | Это настолько важно, что надо транслировать среди ночи? |
| Following a BBC investigation, the BBC Trust concluded that although some segments may have misled viewers as to the context of participants' involvement, and that those episodes should not be broadcast again, there was no serious breach of broadcasting guidelines. | В ходе собственного расследования ВВС выяснилось, что действительно некоторые эпизоды вводили зрителей в заблуждение и их не стоит транслировать повторно, но это не является серьезным нарушением этики вещания. |
| The station began broadcasting on February 5, 2008 in Moscow on 97.6 MHz. | Вышла в эфир 5 февраля 2008 года в Москве на частоте 97,6 МГц. |
| It would be broadcasting all around the world in about 220 countries. | Эфир транслировался на 220 стран мира. |
| Public performance designed to communicate the work to the public, including by air or cable broadcasting (right of public communication); | публично сообщать произведение для всеобщего сведения, включая сообщение в эфир или по кабелю (право на публичное сообщение) |
| 2.1 The Danish Broadcasting Network DR aired the program "Kontant" on 3 January 2006. | 2.1 3 января Датская телевещательная сеть ДР выпустила в эфир программу "Контакт". |
| Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. | Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир. |
| The financial resources of this special fund, which was set up under the Media Act, come, among others, from broadcasting fees. | Финансовые ресурсы этого специального фонда, созданного на основании Закона о средствах массовой информации, формируются, в частности, за счет оплаты эфирного времени. |
| The Group included representatives of broadcasting companies, national, regional and local newspapers, the ethnic minority press, local authorities, the Commission for Racial Equality, the Refugee Council, the Society of Editors and the Media Trust. | В состав этой группы вошли представители компаний эфирного вещания, национальных, региональных и местных газет, прессы, этнических меньшинств, органов местной власти, Комиссии по расовому равенству, Совета по делам беженцев, Общества редакторов и Медиа траста. |
| Broadcasting of television programmes started after June 2005 owing to the lack of airtime in television channels | Трансляция телевизионных программ была начата лишь после июня 2005 года по причине отсутствия эфирного времени на телевизионных каналах |
| The Committee notes the inclusion of provisions aimed at combating racism and xenophobia in national legislation, such as the Industrial Code, the Maintenance of Law and Order Act and media law, in particular the Broadcasting Act and the Regional Radio Act. | Комитет отмечает включение положений, направленных на борьбу против расизма и ксенофобии, в такие национальные законодательные акты, как Промышленный кодекс, Закон о поддержании правопорядка и законы, касающиеся средств массовой информации, в частности Закон об организациях эфирного вещания и Закон о региональном радио. |
| This Foundation is designed to prevent the fragmentation of broadcasting time and broadcasting organizations. | Целью этого Фонда является предупреждение дробления эфирного времени и вещательных организаций. |
| There are some television and radio channels broadcasting in Hindi, and a few in Creole. | Существует ряд теле- и радиоканалов, вещающих на хинди, и несколько каналов - на креольском языке. |
| The rapid increase in the number of private television channels, (broadcasting in Urdu, Pushto, Sindhi, Punjabi and English), international channels and the increase in corporate sector advertising (also multi-lingual) has contributed to eliminating some negative stereotypes concerning women. | Быстрый рост числа частных телевизионных каналов (вещающих на урду, пушту, синдхи, паджбажи и английском языке), международные каналы и увеличение объема рекламы со стороны компаний (также многоязычной) способствуют искоренению некоторых негативных стереотипных представлений о женщинах. |
| There had been an increase generally in many States in radio stations broadcasting mainly in indigenous languages, for example in Bolivia, Chile, Ecuador, Nicaragua and Peru. | В целом во многих государствах возросло число станций, вещающих преимущественно на местных языках, например в Боливии, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадоре. |
| The Board also noted the request to the "Bureau, in its capacity as Executive Secretary of the Board" to raise the issue of harmful interference to the VHF/UHF broadcasting stations of Cuba at the forthcoming Plenipotentiary Conference. | Комитет также принял к сведению просьбу «Бюро в его качестве исполнительного секретариата Комитета» о том, чтобы вопрос о вредных помехах работе кубинских радиостанций, вещающих в метровом и дециметровом диапазоне, был поставлен на следующей Полномочной конференции. |
| There are some television and radio channels broadcasting in Hindi, and a few in Creole. English and French are the two main languages taught in the education system from primary to higher education. | Существует ряд теле- и радиоканалов, вещающих на хинди, и несколько каналов - на креольском языке. |
| As much as you disagree with my broadcast a newsman should never be fired for broadcasting the truth. | Как бы вы ни были несогласны с моей передачей журналист не должен быть уволен за транслирование правды. |
| Proof of this can be seen in the publication of newspapers and journals and the broadcasting of radio and television programmes in Russian and English. | Доказательством этому является издание газет и журналов, транслирование по радио и телевидению передач на русском и английском языках. |
| They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. | Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям. |
| Broadcasting awareness-raising TV or radio programs; | транслирование теле- и радиопрограмм, посвященных вопросам повышения уровня информированности; |
| This national campaign that consists of anti-Baha'i pamphlets, posters, seminars and the broadcasting of anti-Baha'i speeches on radio networks appears to be tacitly condoned by the authorities. | Создается впечатление, что эта общенациональная кампания, включающая распространение брошюр, проведение семинаров и транслирование радиопередач, осуждающих практику бахаизма, негласно одобряется властями. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
| The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
| Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года. |
| Herrold, the son of a Santa Clara Valley farmer, coined the terms "narrowcasting" and "broadcasting", respectively to identify transmissions destined for a single receiver such as that on board a ship, and those transmissions destined for a general audience. | Геррольд, сын фермера из долины Санта-Клара, ввёл термины «узкое распространение» (narrowcasting) и «широкое распространение» (broadcasting), соответственно, для определения передач, предназначенных для одного получателя, например, на борту судна, или для широкой аудитории. |
| The station is owned by the Korean Broadcasting System. | Принадлежит государственной телерадиокомпании Korean Broadcasting System. |
| Scripter Lee's take on the character was inspired by the Chandu the Magician radio program that aired on the Mutual Broadcasting System in the 1930s. | На создание персонажа Стэна Ли вдохновила радио программа Chandu the Magician, которая была показана на Mutual Broadcasting System в 1930-х. |
| They went on to sell to the SBS Broadcasting Group in 2005, who in turn were merged with ProSiebenSat. Media in 2007. | В 2005 году была продана «SBS Broadcasting Group», объединившейся в 2007 году с «ProSiebenSat. Media». |
| He works for Noida based English language news channel CNN-Indian Broadcasting Network (CNN-IBN). | Cable News Network-Indian Broadcasting Network (CNN-IBN) - индийский англоязычный новостной телевизионный канал. |