In particular, the broadcasting of programs directly from studios is planned. |
В частности, планируется трансляция программ непосредственно из студий. |
Therefore, the use and broadcasting of their music does not entail any performance rights fees. |
Использование и трансляция их музыки не требует оплаты авторских прав. |
In 1959 a TV tower was commissioned and started broadcasting the 1st Central Television program. |
В 1959 введена в эксплуатацию телевышка и начата трансляция 1-й программы Центрального телевидения. |
The drama started broadcasting on August 15, 2012 on SBS. |
Трансляция началась 15 августа на SBS. |
Completion and broadcasting of the documentary program was delayed in order for Nova to commission and publish a matching book on Julian's life. |
Завершение и трансляция документальной программы были отложены для того, чтобы Nova подготовила и опубликовала соответствующую книгу о жизни Джулиана. |
In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. |
В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
It forbids the broadcasting of propaganda for regimes or ideologies promoting discrimination on the grounds of language, race, religion or belief. |
В нем запрещается трансляция пропаганды режимов или идеологий, поощряющих дискриминацию на основе языка, расы, религии или убеждений. |
In addition to news and Comprehensive Peace Agreement-related programming, some primary educational programmes will begin broadcasting in April. |
Помимо новостных передач и программ, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, в апреле начнется трансляция программ в области начального обучения. |
Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. |
Прямая трансляция также требует высококвалифицированного персонала, поскольку из-за ограниченности эфирного времени возрастает психологическая нагрузка. |
Generally speaking, live broadcasting has much to offer. |
В целом прямая трансляция обладает широкими возможностями. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. |
Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
But the broadcasting of any programme or message inciting to violence or contrary to criminal law is prohibited. |
При этом запрещается трансляция любой программы или сообщения, подстрекающих к насилию или противоречащих уголовному законодательству. |
In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are reportedly prohibited by decree and punishable by imprisonment. |
В Нигерии в соответствии с одним из указов, трансляция религиозных передач и прослушивание кассет религиозного содержания запрещаются под угрозой лишения свободы. |
Actually, Nancy, the amish believe that broadcasting their image demonstrates a lack of humility. |
Вообще-то, Нэнси, амиши верят, что трансляция их изображения - это отсутствие скромности. |
We will be broadcasting from the Walt Disney Concert Hall, |
Наша трансляция из концертного зала Уолта Дисней продлится весь вечер. |
Using new information technologies, such as Internet broadcasting, could also be tried so that stakeholders in the field can also benefit from, contribute to and even participate in our debates. |
Можно было бы также опробовать применение новых информационных технологий, таких как трансляция по Интернету, что позволит заинтересованным сторонам на месте событий также следить за нашими прениями, вносить в них свой вклад и даже принимать в них участие. |
Correct and fair broadcasting of the procedure to the public |
Точная и беспристрастная трансляция судопроизводства для общественности |
A second concern expressed by some Parties is whether electronic broadcasting of meetings of the Executive Board provides sufficient opportunity for observer attendance. |
Второй поднятый некоторыми Сторонами вопрос сводится к тому, обеспечивает ли трансляция совещаний Исполнительного совета по электронным каналам достаточные возможности для участия наблюдателей. |
The broadcasting of these programmes on community radio stations, particularly in Cameroon, has been designed to give women the means to express their opinions at the grass-roots level while satisfying their cultural aspirations and developing their creativity. |
Трансляция таких программ общинными радиостанциями, особенно в Камеруне, велась для того, чтобы женщины имели возможность излагать свою точку зрения на низовом уровне, удовлетворять свои культурные запросы и развивая свой творческий потенциал. |
Working notebooks have been prepared and, in cooperation with the Czech Radio, broadcasting of the transport related educational programme "The Golden Zebra". |
подготовка рабочих тетрадей и в сотрудничестве с Чешским радио трансляция воспитательной программы "Золотая зебра", посвященной проблемам транспорта; |
It was said that the ability to attend public hearings would depend on the geographical location of the interested public, and broadcasting would ensure the widest public access. |
Было отмечено, что возможность присутствия на публичных слушаниях будет зависеть от географического местоположения заинтересованной общественности и что трансляция должна обеспечить максимально широкий публичный доступ. |
Producing and broadcasting some TV programs on health care for old people with the participation of authors and experts on the affairs of old people. |
318.4 Производство и трансляция некоторых телевизионных программ о медицинском уходе за пожилыми людьми с участием авторов и экспертов по делам пожилых людей; |
Through regular meetings and broadcasting of radio programmes on the implementation of human rights, including the organization of 4 meetings with the diplomatic corps, Haitian authorities, human rights non-governmental organizations and other civil society organizations |
Проведение регулярных совещаний и трансляция радиопередач, посвященных вопросам осуществления прав человека, в том числе организация 4 встреч с представителями дипломатического корпуса, гаитянскими властями, правозащитными неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества |
Broadcasting of specialized news programmes for the deaf and hard of hearing has become a regular feature on Cuban television. |
На кубинском телевидении была систематизирована трансляция специализированных новостных передач для глухих и слабослышащих. |
Broadcasting will start with three transmitters. |
Трансляция начнется при помощи трех передатчиков. |