During electoral campaigns, political parties, coalitions of parties, presidential candidates and candidates for local authority bodies enjoyed broadcasting rights subject to certain conditions laid down in electoral legislation. |
Г-н МАРЕКАШ ФЕРЕЙРА, отвечая на вопрос 19, говорит, что статья 40 Конституции предоставляет на ежегодной основе право на эфирное вещание всем политическим партиям, ассоциациям трудящихся и другим общественным организациям общенационального масштаба. |
The representative of the Ministry of Culture confirmed that according to the current legislation the performers had broadcasting rights that covered live and fixed performances, as well as re-broadcasting. |
Представитель министерства культуры подтвердил, что, согласно действующему законодательству, артисты-исполнители обладают правами на эфирное вещание, которые распространяются на концертное исполнение и записи, а также на повторное вещание. |
On October 23, 2013 at 15:00 Moscow Time, Russian Television and Radio Broadcasting Network (RTRS, the national transmittion network) began broadcasting the channel in digital television in the second multiplex RTRS-2 in the standard DVB-T2. |
23 октября 2013 года в 15:00 по московскому времени Российская телевизионная и радиовещательная сеть (РТРС) начала цифровое эфирное вещание телеканала «СПАС» на второй позиции в составе второго мультиплекса РТРС-2, в стандарте DVB-T2. |
For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority, the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values. |
Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания, правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29. |
On 9 July 2011, for instance, the Minister of Communications and Media prohibited the broadcasting of Radio Lisanga Television, an opposition-owned broadcasting signal was re-established on 14 July 2011, following a new ministerial decision. |
Например, 9 июля 2011 года Министерство связи и средств массовой информации запретило вещание телеканала "Радио Лисанга", принадлежащего оппозиции. 14 июля 2011 года последовало новое министерское решение, и вещание было возобновлено. |
According to the Decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. dated June 13, 2018, analogue broadcasting was disconnected on the territory of the Kirvograd region and Kyiv from July 31, 2018. |
Согласно Постановлению Кабинета Министров Украины Nº509 от 13.06.2018 аналоговое вещание было отключено на территории Кирвоградской области и г. Киева с 31.07.2018 г... |
He encourages the Government to take steps to ensure that public service broadcasting operates in an independent manner with editorial freedom, including providing funding in a manner that does not undermine its independence. |
Он призывает правительство принять меры для того, чтобы общественное вещание осуществлялось независимым образом при существовании редакционной свободы и чтобы финансирование происходило без ущерба для его независимости. |
According to editor-in-chief Alexei Venediktov, the special KGB Alfa group made several attempts to cut the radio's access to the transmitter, but its employees managed to connect the studio directly to the transmitter through the telephone line and continue broadcasting. |
По словам главного редактора Алексея Венедиктова, спецслужбы несколько раз предпринимали попытки отключить радиостанцию от эфира, но её сотрудникам удалось соединить студию с передатчиком через телефонную линию и продолжить вещание. |
On 19 September 2011 the channel started broadcasting in the 16:9 picture format but the DOG was still set to the 4:3 picture format and appeared stretched; this was later fixed so it appears within the 4:3 safe zone. |
19 сентября 2011 года Viva начал вещание в формате 16:9, но DOG (Digital on-screen graphic) по-прежнему был установлен в формат изображения 4:3 и оказался растянутым, позже было исправлено, поэтому оно появляется в безопасной зоне 4:3. |
It is aimed at a worldwide market and is generally broadcast via satellite and cable operators around the world, but additionally, in 2010, France 24 began broadcasting through its own iPhone and Android apps. |
France 24 ориентирован на международное вещание, которое ведётся в основном через кабельную и спутниковую сети, но в 2010 году просмотр прямого эфира телеканала France 24 стал доступен на мобильных устройствах операционных систем iOS и Android через официальное приложение. |
Until a judgement of the Constitutional Court upon request of 24 ForHRUL MPs (delivered in 2003), broadcasting in minority languages was limited for private TV and radio (originally within 30%, since 1998 within 25%). |
До рассмотрения в Конституционном суде заявлений 24 депутатов фракции «ЗаПЧЕЛ» от 2003 года вещание на языках меньшинств было ограничено на телевидении и радио 25 % (до 1998 года доля составляла 30 %). |
Sky One started on 26 April 1982 as Satellite Television Ltd, and was Europe's first ever cable and satellite channel, originally broadcasting from the Orbital Test Satellite aimed at cable operators all over the continent. |
Своё вещание телеканал Sky1 начал 26 апреля 1982 как канал телерадиокомпании Satellite Television Ltd., став первым кабельным и спутниковым телеканалом Европы, который осуществлял вещание при помощи орбитального тестового спутника (англ. Orbital Test Satellite), связанного с кабельными операторами всей Европы. |
Foreign radio stations, whose FM transmitters had been sabotaged and were off the air during the crisis of early November, had resumed broadcasting by mid-November |
К середине ноября возобновили вещание иностранные радиостанции, ЧМ-передатчики которых подверглись саботажу и которые в период кризиса в начале ноября не выходили в эфир |
It first began broadcasting on a radio channel with the first program of All-Union Radio, as well as with "Mayak" radio channel and the third with the Third All-Union Radio program. |
Оно начало вещание на первом радиоканале вместе с Первой программой Всесоюзного Радио, а также на втором радиоканале вместе с радиоканалом «Маяк» и третьем радиоканале вместе с Третьей программой Всесоюзного Радио. |
Those questions include the digital broadcasting, the encryption of broadcast signals, the technical security means, and the ownership of rights between the country of emission of the signal and the country or countries of reception ("footprint" countries). |
Эти вопросы включают цифровое вещание, кодирование сигналов вещания, технические средства безопасности и права собственности в отношениях между страной - источником сигналов и страной или странами приема (страны, входящие в зону охвата спутниковой связью). |
Eesti Raadio, and 26 commercial broadcasters are operating in Estonia: 14 of them on the basis of local broadcasting licences, 12 on the basis of regional licences and 1 is operating on the basis of an international licence. |
В 1999 году в Эстонии работали одна государственная вещательная компания "Эстонское радио" и 26 коммерческих компаний: 14 из них работают по местным лицензиям на вещание, 12 - по региональным лицензиям и одна действует на основе международной лицензии. |
Broadcasting on the same spectrum? |
Вещание в том же диапазоне? |
18 April - Dmitry Shvets, TV-21 Northwestern Broadcasting, Murmansk. |
18 апреля - Дмитрий Швец, заместитель генерального директора АОЗТ ТВ - XXI «Северо-Западное вещание». |
Broadcasting whose purpose was the destruction of the Constitution or the violent overthrow of government was expressly prohibited by article 107 of the Electric Waves Law. |
Согласно статье 107 Закона об электроволнах безоговорочно запрещается вещание с целью подрыва Конституции или насильственного свержения правительства. |
There are plans to resume broadcasting of a Disney-branded radio station in the United Kingdom, but this time under the 'Radio Disney' brand, aimed at a younger audience than its predecessor in the UK. |
Есть планы возобновить вещание радио на фирменной станции в Великобритании, но на этот раз под брендом «Radio Disney», направленной на молодую аудиторию. |
On 26 July 2009, the Congolese authorities interrupted the signal of Radio France International, accusing the radio of destabilizing the State by broadcasting "untrue and unconfirmed" information related to the conflict. |
26 июля 2009 года конголезские власти временно запретили вещание «Радио франс-антернасьональ», обвинив радиостанцию в том, что она дестабилизирует государство, передавая в эфир «ложную и непроверенную» информацию в связи с происходящим конфликтом. |
Such broadcasts first began with a radio programme on the State-run TRT Radio 1 in Bosnian on 7 June 2004, followed by a broadcasting on the TRT-3 television channel on the same day. |
Такое вещание началось с радиопередачи на боснийском языке, вышедшей в эфир первой программы государственного радио ТРТ 7 июня 2004 года, за которой в тот же день последовала передача на телеканале ТРТ-3. |
Pending the issuance of a radio broadcasting licence for UNAMID Radio, UNAMID is still conducting its radio operations under the "radio bridging solution" of the Government of the Sudan, which allows one-hour broadcasts twice daily on the country's Al Salaam Radio in short wave. |
В ожидании получения лицензии для радиостанции ЮНАМИД на радиовещательную деятельность ЮНАМИД продолжала осуществлять вещание своих программ, пользуясь «временными радиовещательными услугами», предоставляемыми правительством Судана, которое разрешает вести одночасовые трансляции два раза в день на коротких волнах с суданской радиостанции «Ас-Салаам». |
1 March 2002 - The Belarusian company "Dobrovidenie" announced the beginning of broadcasting a new television channel called "The first music channel." |
1 марта 2002 года белорусская компания «Добровидение», обладатель прав на вещание канала ТВ-6 в Минске, объявила о начале вещания нового телевизионного канала под названием «Первый музыкальный». |
In areas where ethnic minorities form the majority of population, local and regional broadcasters must transmit at least 20 per cent of the broadcasting volume in the State language. |
в местностях, где представители национальных меньшинств составляют большинство населения, местные и региональные вещательные организации обеспечивают вещание некоторых программ на государственном языке в объеме не менее 20 % общего объема вещания. |