After the blast, the radio stopped broadcasting for a few days. |
После взрыва радиостанция прекратила вещание на несколько дней. |
Attention has also been given to new media, such as Internet broadcasting and video messages. |
Уделялось внимание и новым каналам распространения информации, таким как вещание через Интернет и видеопослания. |
The State party should not unreasonably restrain independent newspapers, as well as local broadcasting of radio stations. |
Государству-участнику не следует устанавливать необоснованные ограничения в отношении деятельности независимых газет, а также радиостанций, осуществляющих вещание на местном уровне. |
UNMIS Radio started broadcasting in Juba on 30 June. |
30 июня радиостанция МООНВС начала вещание в Джубе. |
Private, independent broadcasters were prohibited, incoming foreign news tightly restricted and a state broadcasting monopoly in place. |
Частные, независимые вещатели поставлены под запрет, поступление новостей из-за рубежа строго ограничено и установлена монополия на государственное вещание. |
It also has the power to issue permits and control the manner of use of radio waves allocated for broadcasting. |
Оно также имеет право выдавать разрешения и контролировать порядок использования радиоволн, отведенных под вещание. |
Furthermore, a commercial broadcasting license has been issued to three organizations that transmit foreign channels. |
Кроме того, лицензия на коммерческое вещание была выдана трем организациям, ретранслирующим иностранные каналы вещания. |
It is recommended that States parties that have not already done so should establish an independent public broadcasting licensing authority, with the power to examine broadcasting applications and to grant licenses. |
Государствам-участникам, которые еще этого не сделали, рекомендуется учредить независимый государственный орган по выдаче лицензий на вещание, уполномоченный рассматривать заявки на вещание и выдавать лицензии. |
There are more than 45 independent radio and television operators holding broadcasting licenses in Georgia. |
В Грузии насчитывается более 45 независимых радио- и телевизионных операторов, имеющих лицензию на эфирное вещание. |
According to the Broadcasting Act, private law persons are allowed to operate on the basis of a broadcasting licence. |
Согласно Закону о радиотелевизионном вещании, субъектам частного права разрешается осуществлять свою деятельность на основе лицензии на радиотелевизионное вещание. |
The Law on Broadcasting stipulates that the regulation of relations in the field of broadcasting shall be founded, inter alia, on the principles of impartiality, the prohibition of discrimination and the transparency of procedures for issuing broadcasting permits. |
Закон о вещании предусматривает, что регулирование отношений в области вещания должно основываться, среди прочего, на принципах непредвзятости, запрещения дискриминации и транспарентности процедур выдачи разрешений на вещание. |
Article 3, point 6, of the Broadcasting Law states that the regulation of relations in the broadcasting sector are based, among other things, on impartiality, prohibition of discrimination and transparency of the procedure for issuing broadcasting licences. |
Пункт 6 статьи 3 Закона о вещании гласит, что регулирование отношений в секторе вещания основывается, среди прочего, на беспристрастности, запрещении дискриминации и транспарентности процедуры выдачи лицензий на вещание. |
Regarding the recommendation about broadcasting foreign radio stations within the territories of Azerbaijan, it should be noted that the foreign radio broadcasting is not banned in the Republic of Azerbaijan. |
В отношении рекомендации, касающейся вещания иностранных радиостанций на территории Азербайджана, следует отметить, что вещание иностранного радио на территории Азербайджанской Республики не запрещено. |
The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. |
Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио. |
One of the purposes of the meetings is to assess the basic infrastructure of various segments of information superhighways, mainly the convergence of telecommunications, broadcasting, including satellite broadcasting, and electronic networks. |
Одна из задач таких совещаний заключается в оценке характера взаимодействия основной инфраструктуры различных сегментов информационных магистралей, главным образом, совмещение телекоммуникаций, систем вещания, включая спутниковое вещание, и электронных сетей. |
Attention was also given to new media such as Internet broadcasting and video messages, both for specific meetings and for the Office's website. |
Уделялось также внимание новым средствам массовой информации, таким как вещание в Интернете и видеосообщения, для освещения конкретных мероприятий и для обеспечения работы веб-сайта Управления. |
One television station (A1 Television Station) stopped broadcasting in July 2011. |
Один телеканал (Телеканал А1) прекратил вещание в июле 2011 года. |
Furthermore, there is online broadcasting via internet, which enables audiences both outside and inside the country to follow information in the Lao PDR conveniently. |
Кроме того, существует вещание онлайн в Интернете, благодаря которому как жители страны, так и лица, находящиеся за ее пределами, могут следить за информацией в ЛНДР. |
After receipt of a complete application for a broadcasting content license a detailed evaluation basing on the pre-determined criteria for each license category is conducted. |
После получения заполненного заявления о получении лицензии на вещание контента проводится тщательное изучение вопроса, основанное на установленных критериях каждой категории лицензий. |
National radio channels had been broadcasting on frequencies formerly used by the Russian radio station Mayak because the technical capacity of the national channels had been inadequate. |
Национальные радиоканалы ведут вещание на частотах, ранее использовавшихся российской радиостанцией "Маяк", из-за ограниченности технических возможностей национальных каналов. |
Developing countries should not simply replace public broadcasting by private television, but should work to improve it through regional cooperation and support for regional production. |
Развивающиеся страны должны не просто заменить общественное вещание частным телевидением, а им следует работать над улучшением его качества на основе регионального сотрудничества и поддержки производства региональных программ. |
Experimental station JG2AS began broadcasting on January 10, 1966, providing digitally encoded time signals in the longwave band at 40 kHz. |
Экспериментальная станция JG2AS начала вещание 10 января 1966 года, обеспечивая цифровые кодированные сигналы времени в длинноволновой полосе на частоте 40 кГц. |
February 19, 2004 - The first music channel for the first time in the history of the Belarusian television switched to 100% interactive broadcasting. |
19 февраля 2004 года - «Первый музыкальный» впервые в истории развития белорусского телевидения перешёл на 100% интерактивное вещание. |
On November 11, 1996, the "Russian Universities" block stopped broadcasting, and its airtime passed to NTV. |
11 ноября 1996 года канал «Российские университеты» прекратил вещание, а его эфирное время перешло НТВ. |
A fourth season, retitled Ultimate Spider-Man vs. the Sinister 6, began broadcasting on February 21, 2016. |
Четвёртый сезон, который стал называться Великий Человек-Паук против Зловещей Шестёрки, начал вещание 21 февраля 2016 года. |