CRA was established by the Law on Communications of BiH, as a unique independent regulatory body responsible for regulating the field of communications (including telecommunications and broadcasting), the allocation and arrangement of radio-frequency spectrum in BiH. |
АКР было создано в соответствии с Законом о коммуникациях БиГ в качестве единого независимого регламентационного органа, ответственного за регулирование в области связи (включая средства телекоммуникации и эфирное вещание), распределение и согласование радиочастотного спектра в БиГ. |
Some delegations had strong reservations on the development of a radio broadcasting capacity, stating that such capacity should be based on a demonstrated demand, and that its managerial and cost-benefit implications should be looked into before any decision was made. |
Некоторые делегации высказали серьезные оговорки в отношении создания радиовещательной станции, отметив, что решение о создании такой станции должно основываться на наличии явного спроса на такое вещание и что до принятия любого решения необходимо изучить его последствия с точки зрения управления и эффективности затрат. |
In this view, the Government continued, "it should be noted that, to date, 133 concessions for radio broadcasting and 14 concessions for television were granted to media enterprises in Croatia". |
С учетом этого, продолжает правительство, "следует отметить, что к настоящему времени органам массовой информации в Хорватии предоставлено 133 концессии на радиовещание и 14 концессий на телевизионное вещание". |
The meeting agreed that in certain instances the economic rights of the authors were not clearly defined; for instance, the right "to make a work public" seemed to include the right of broadcasting, which made it difficult to distinguish between two rights. |
Совещание согласилось, что в определенных случаях экономические права авторов не получили четкого определения; например, право на "публикацию работы", по-видимому, включает право на эфирное вещание, что затрудняет разграничение двух прав. |
From 5 November 2001 until 2 January 2009, BBC Two Wales was the name of the analogue service broadcasting to Wales, and was the brand used on the digital service outside the broadcasting hours used by BBC 2W. |
С 5 ноября 2001 по 2 января 2009 под названием BBC Two Wales функционировал аналоговый телеканал, а цифровое вещание осуществлял вне его эфирного времени телеканал BBC 2W. |
Issuing broadcasting licences, manner of financing regulatory bodies and the procedure of election of members to the Council of the regulatory bodies, ensure institutional, political and financial independence in the field of broadcasting in the context of exercising the right to freedom of expression. |
Выдача лицензий на вещание, способ финансирования регулирующих органов и порядок избрания членов Совета регулирующих органов обеспечивают институциональную, политическую и финансовую независимость в области вещания в контексте осуществления права на свободу выражения мнения. |
The Government, under the Broadcasting Services Act, of 1993, established the Tanzania Broadcasting Commission, which is responsible for issuing broadcasting licenses and ensuring that radio and TV programmes in the country meet the required standards and do not corrupt public morals. |
В соответствии с законом о службах вещания 1993 года правительство учредило Комиссию по делам вещания Танзании, отвечающую за выдачу лицензий на вещание и обеспечение того, чтобы транслируемые в стране радио- и телепрограммы отвечали требуемым стандартам и не подрывали общественную мораль. |
A broadcasting licence may be revoked in cases stipulated by law, inter alia when the person registered in the licence violates the requirements of the Broadcasting Act. |
Лицензия на радиотелевизионное вещание может быть отозвана в случаях, оговариваемых законом, в частности, если лицо, зарегистрированное в лицензии, нарушает требования Закона о радиотелевизионном вещании. |
The only restriction on broadcasting, not applied since 1994, was the one made under Section 31 of the Broadcasting Authority Act, 1960, which is described below in paragraphs 47 to 50. |
Единственное ограничение на вещание, не применявшееся с 1994 года, было предусмотрено в соответствии с разделом 31 Закона о вещательных компаниях 1960 года, который рассматривается ниже в пунктах 4750. |
The 1936 International Convention concerning the Use of Broadcasting in the Cause of Peace prohibits the broadcasting to another State of material designed to incite the population to act in a manner incompatible with the internal order of security of that State. |
Кроме того, в Международной конвенции 1936 года об использовании радиовещания в интересах мира запрещается вещание на другое государство любых программ, побуждающих население к действиям, не совместимым с поддержанием внутренней безопасности в этом государстве. |
UNDP will continue to strengthen its cooperation with the OIF in the areas of eliminating poverty, combating HIV/AIDS, broadcasting educational radio programmes, and providing training, capacity-building programmes in management and support for governance. |
ПРООН будет продолжать укреплять свое сотрудничество с МОФС в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом, вещание учебных радиопрограмм, профессиональная подготовка, программы создания потенциала в области управления и поддержка управления. |
The Government banned the broadcasting of news on FM radio stations and attempted to revoke the licence of a leading FM radio station that resumed broadcasts in early August. |
Правительство запретило вещание новостей по радиостанциям, транслирующим в УКВ-диапазоне, и попыталось аннулировать лицензию ведущей радиостанции, вещающей в УКВ-диапазоне, которая возобновила свои передачи в начале августа. |
It covers the broadcasting of programmes in accordance with community standards, the promotion of accuracy and fairness in news and current affairs programmes, and prescribes minimum content levels of Australian music in radio. |
Он предусматривает вещание программ в соответствии с существующими в общинах нормами, обеспечение представления точной информации в программах новостей и текущих событий и содержит требования о включении в радиопрограммы установленной минимальной доли австралийской музыки. |
The plans by Department of Public Information for short-wave broadcasting and an experimental programming service in English and French covering parts of Africa and Europe were unobjectionable in principle. |
Планы Департамента общественной информации наладить вещание в коротковолновом диапазоне и экспериментальное вещание на английском и французском языках на отдельные регионы Африки и Европы в принципе не вызывают возражений. |
However, while such broadcasting reduces the demand for physical access to meetings, it cannot be a substitute for in-person attendance at and participation in meetings and should not be used as a justification for limiting public participation. |
Однако, несмотря на то, что такое вещание уменьшает потребность в физическом доступе к заседаниям, оно не может заменить личное присутствие и участие в совещаниях и его не следует использовать в качестве оправдания для ограничения участия общественности. |
FL and JS2 reported that, following the controversial election results, the government banned live broadcasting by the Kenyan media in order to silence the denunciation of the post-electoral violence. |
Согласно ФЛ и СП2, после спорных результатов выборов правительство запретило кенийским СМИ вести прямое вещание, с тем чтобы не допустить открытого обличения насилия в период после выборов. |
Incidents of violence against journalists, legal limitations on broadcasting, and the bad economic situation contributed to the restriction of the free flow of information, particularly among broadcast media, the primary source of news for most Armenians. |
Случаи насилия в отношении журналистов, юридические ограничения на вещание и неблагоприятное экономическое положение способствовали ограничению свободного потока информации, особенно в отношении вещательных средств массовой информации, которые являются основным источником новостей для большинства армян. |
In addition, some civil society organizations which had broadcasting contracts with media supporting the de facto Government stated that their programmes were cancelled or they were informed that their contracts were not being renewed. |
Кроме того, некоторые организации гражданского общества, имевшие контракты на вещание со средствами массовой информации, поддерживавшими правительство де-факто, заявили, что их программы были отменены или что они были информированы о том, что их контракты не будут продлены. |
The unutilized balance under this heading is mainly attributable to the reduced actual expenditures for the contracted radio production and broadcasting services owing to the difficulty in identifying qualified local vendors able to provide the required media and production services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу объясняется главным образом сокращением фактических расходов по контракту на подготовку радиопрограмм и вещание из-за трудностей с поиском квалифицированных местных поставщиков, готовых предоставить необходимые услуги по организации вещания и подготовке программ. |
The aim of the project was to generate the largest number of agents capable of broadcasting messages in the 22 Mayan languages of Guatemala, spoken by 60 per cent of the population. |
Цель этого проекта состоит в обеспечении максимально возможного числа сотрудников, которые могли бы обеспечивать вещание на 22 диалектах языка майя в Гватемале, на которых говорит 60 процентов населения. |
Digital broadcasting will be introduced in border areas and provincial centres in 2012 and 2013. In 2014 and 2015, the digital broadcast area will be expanded to include the central areas of the country. |
В 2012 - 2013 годах будет введено цифровое вещание в приграничных зонах и областных центрах, в 2014 - 2015 годах в зону цифрового вещания будут включены центральные регионы страны. |
Whereas the CNN effect is used in the context of mainstream, traditional media networks such as CNN, the Al Jazeera effect generalizes this to newer media such as citizen journalist blogs, internet radio, and satellite broadcasting. |
В то время как эффект CNN используется в контексте основных, традиционных средств массовой информации, таких как CNN, эффект Аль-Джазира относится и к новым носителям, таким как блоги журналистов, интернет-радио и спутниковое вещание. |
In the same year on the frequency of the channel is relayed by network utility partner - TV channel "Style TV" logo "2x2" (interrupting broadcasting of teleshopping). |
В этом же году на частоте телеканала ретранслировались программы сетевого партнёра - телеканала «Style TV» с логотипом «2х2» (прерывая вещание на телемагазин). |
In 1990, BSB launched, broadcasting five channels (Now, Galaxy, The Movie Channel, The Power Station and The Sports Channel) in D-MAC format and using the EuroCypher video encryption system which was derived from the General Instruments VideoCipher system used in the USA. |
В 1990 году BSB запущено вещание пять каналов (Now, Galaxy, The Movie Channel, The Power Station and The Sports Channel) в формате D-MAC и с использованием системы видеошифрования EuroCypher, который был получен из системы VideoCipher, используемого в США. |
Observance of provisions of the Acts on Czech Television and Czech Radio is not enforceable directly from the law; monitoring of their fulfilment is, after mutual agreement, left to the broadcasting regulatory bodies, i.e. the Czech Television Council and the Czech Radio Council. |
Соблюдение положений законов о чешском телевидении и чешском радиовещании не обеспечено правовой санкцией; контроль за их осуществлением по взаимному согласию передан в ведение регламентирующих вещание органов, а именно Совета чешского телевидения и Совета чешского радиовещания. |