| KTVA, the city's first television station, began broadcasting in 1953. | KTVA, первая телевизионная городская станция, начала вещание в 1953 году В 1954 году был образован курорт «Аляска». |
| This is the oldest television channel in North Korea, and it started regular broadcasting in 1963. | Старейший по возрасту телеканал КНДР, начавший регулярное вещание в 1963 году. |
| It started broadcasting on 10 December 2007. | Начала вещание 10 декабря 2007 года. |
| That'll change as soon as we start broadcasting. | Всё изменится, как только мы начнём вещание. |
| If I don't get any good news from Evelyn tomorrow about a new mixer, we may have to stop broadcasting altogether. | Если завтра я не получу хороших новостей от Эвелин насчет нового микшера, нам вообще придется прекратить вещание. |
| ITU is also implementing a project on the transition from analogue to digital broadcasting aimed at assisting developing countries to shift to digital terrestrial broadcasting. | МСЭ осуществляет также проект перехода с аналогового на цифровое вещание, направленный на оказание развивающимся странам содействия в переходе на цифровое наземное вещание. |
| The delegation reported that seven State television channels were broadcasting and 27 newspapers and 24 journals were in print. | Делегация сообщила, что на территории страны осуществляют вещание семь государственных телевизионных каналов и выходят 27 газет и 24 журнала. |
| The broadcasting is founded on the base of the TV Channel "NTV", one of the most rated Russia's federal channels. | Вещание телеканала основано на базе канала НТВ - одного из наиболее рейтинговых федеральных российских телеканалов. |
| He helped launch Athena 98.4 FM, the first private radio station to begin broadcasting legally in Greece. | Athena 98.4 FM - первая частная радиостанция, которая начала своё вещание на законных основаниях в Греции. |
| It was the first private station since 1989, beginning broadcasting on 21 March 1990. | Радиостанция открылась в 1989 году, начала своё вещание 21 марта 1990 года. |
| In April 2013, she left MTV Russia, which stopped broadcasting a month later. | В апреле 2013 года покинула телеканал MTV Russia, который месяц спустя прекратил своё вещание. |
| The first round-the-clock informational channel in Kyrgyzstan "Ala-Too 24" began broadcasting on September 12, 2016. | Первый круглосуточный информационный телеканал в Кыргызстане «Ала-Тоо 24» начал своё вещание 12 сентября 2016 года. |
| Yes began broadcasting in July 2000. | Начал своё вещание в июле 2004 года. |
| The main signal transmission means it is terrestrial broadcasting, but Pyongyang has its own cable TV. | Основным средством передачи сигнала является наземное эфирное вещание, однако в Пхеньяне имеется и кабельное телевидение. |
| At present, analog broadcasting services are being provided via broadcasting satellites, and digital broadcasting using such satellites will start at the end of 2000. | В настоящее время услуги по аналоговому вещанию предоставляются через вещательные спутники, а цифровое вещание с помощью таких спутников начнется в конце 2000 года. |
| Public broadcasting is not to be understood as state broadcasting, which could become a constraint for development. | Общественное вещание не следует путать с государственным вещанием, которое может превращаться в препятствие для развития. |
| Japan began terrestrial digital broadcasting, using ISDB-T standard by NHK and commercial broadcasting stations, on 1 December 2003. | 1 декабря 2003 года Япония начала эфирное вещание по стандарту ISDB-T через NHK и коммерческие телерадиостанции. |
| Broadcasting authorities have the following exclusive economic rights: Fixing, reproducing, broadcasting, re-broadcasting, and communicating to the public the broadcasting programs. | Вещательные органы имеют следующие исключительные имущественные права: Фиксация, воспроизведение, вещание, ретрансляцию, и доведение до общественного вещания программ. |
| This takes into consideration the fact that global radio broadcasting is undergoing a transition to new technologies, such as digital audio broadcasting, direct satellite broadcasting and the Internet. | При этом учитывается тот факт, что глобальное радиовещание находится на этапе перехода к новым технологиям, таким, как цифровое звуковещание, прямое спутниковое вещание и Интернет. |
| All broadcasting licensees in the HKSAR shall comply with the broadcasting codes of practice promulgated by the Communications Authority in HKSAR. | Все держатели лицензии на вещание в ОАР Гонконг обязаны соблюдать нормы и правила вещания, опубликованные департаментом связи. |
| As in European countries, the AM broadcasting of foreign radios, as well as, their broadcasting through internet, cable and satellite is ensured. | Как и в европейских странах, обеспечивается возможность вещания иностранных радиостанций на коротких волнах, а также их вещание через Интернет, средства кабельной коммуникации и спутники. |
| At the same time, privatization of TV broadcasting does not exclude the need to maintain public television, as in most European countries, where public TV broadcasting remains the backbone. | В то же время приватизация телевизионного вещания не исключает необходимости сохранения общественного телевидения, как показывает опыт большинства европейских стран, где общественное телевизионное вещание остается основным элементом. |
| He began broadcasting by radio in 1947, and began broadcasting his revivals by television in 1954. | Он начал вещание на радио в 1947 году, и начал вещать свои проповеди на телевидении в 1954 году. |
| In November, 2004 STRBC "Culture" was granted a license from the National television and broadcasting Council of Ukraine permitting it round-the-clock satellite broadcasting for a period of ten years. | В ноябре 2004 года ГТРК «Культура» получила лицензию Национального совета по вопросам телевидения и радиовещания Украины на круглосуточное спутниковое вещание сроком на десять лет. |
| The development of new communications technologies, such as webcasting, digital audio broadcasting, satellite distribution and direct satellite broadcasting, offer vast opportunities for widening the traditional reach of United Nations radio. | Развитие новых коммуникационных технологий, таких, как веб-вещание, цифровое аудиовещание, спутниковая ретрансляция и прямое спутниковое вещание, открывает огромные возможности для расширения традиционной аудитории Радио Организации Объединенных Наций. |