| They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо с ринга. |
| They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо из зала. |
| You didn't bother to tell me that you were broadcasting surgeries. | Ты не говорила мне, что собираешься транслировать операции. |
| They retain a certain amount of data before broadcasting it. | Они сохраняют определенное количество данных, перед тем как транслировать их. |
| They're starving Don E. until he turns Romero and broadcasting it on a live stream. | Они мучают голодом Дона И, пока он полностью не превратится, чтобы транслировать это в прямом эфире. |
| TV clips have been shortened to 30 seconds to ensure frequent broadcasting for longer periods of time. | Телевизионные сюжеты были укорочены до 30 секунд, с тем чтобы их можно было часто транслировать в течение более продолжительного периода. |
| Subsequent to the training workshops, a support network will be set up among the radio journalists to continue broadcasting the radio programmes within their own communities. | Для того чтобы радиожурналисты могли продолжать транслировать радиопередачи в своих общинах, после проведения учебных семинаров для них будет создано специальное вспомогательное объединение. |
| Although he was opposed to the broadcasting of Parliamentary debates, on 21 November 1989, he nevertheless delivered the first televised speech in parliament. | Вопреки его желанию не транслировать парламентские дебаты 21 ноября 1989 года ему пришлось выступить в парламенте, впервые освещавшемся по телевидению. |
| In 2002, TVP Kraków started broadcasting a bilingual TV programme The Roma News - Romano Ciacipen, co-financed from the Pilot Programme funds. | В 2002 году телевидение Кракова начало транслировать двуязычную телевизионную программу "Новости рома - Romano Ciacipen", которая финансируется на совместной основе с привлечением фондов экспериментальной программы. |
| Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. | Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие. |
| There is no legislation prohibiting the media from publishing and broadcasting news and events, subject to respect for the rights and freedoms of others and for public interest. | Не существует законов, запрещающих средствам массовой информации публиковать или транслировать новости или репортажи о событиях, но при этом они должны уважать права и свободы других людей и общественные интересы. |
| You see, in 20 minutes, I will begin broadcasting... the Call of the Wild! | Видишь ли, через 20 минут я начну транслировать "Зов дикой природы"! |
| Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? | Может, нам нужно просто дать людям больше стимулов к вступлению в разговор, вместо того чтобы просто всё время транслировать мнения? |
| How have neither of you in all this time absorbed any of the technology involved with broadcasting the news you, you know, do? | Как так вышло, что ни один из вас за всё время не удосужился узнать, как надо транслировать новости? |
| b) Expedite the adoption of regulations which prevent the media from broadcasting and publishing materials which may have negative impact on children's mental, social and emotional development. | Ь) ускорить принятие нормативных актов, не позволяющих средствам массовой информации транслировать и публиковать материалы, которые могут отрицательно сказаться на психическом, социальном и эмоциональном развитии детей. |
| WFIL had an affiliated television station (now WPVI) with the same call sign, which began broadcasting a show called Bob Horn's Bandstand in 1952. | У неё был дочерний телеканал (теперь WPVI) с тем же позывным сигналом, который в 1952 году начал транслировать шоу под названием «Эстрада Боба Хорна». |
| From November 11 to 22, 2017, Now United's official website began broadcasting its members with a video teaser along with their names and flags representing each country. | С 11 по 22 ноября 2017 года официальный сайт компании начал транслировать своим членам видео-тизер вместе с их именами и флагами, представляющими каждую страну. |
| 1996 - On the 10th of June the First Channel of the National Radio commenced broadcasting of special news of Voskresinnya Radio. | 1996 г. - 10 июня спецвыпуски Радио «Воскресіння» начинает транслировать Первый канал Национального радио. |
| Finally, he said that a public television channel, TRT-6, had begun 24-hour broadcasting in Kirmanchi and in Zaza, and in the near future it would also broadcast in Sorani and Persian. | Наконец, г-н Гогуш говорит, что государственный телевизионный канал ТРТ-6 начал транслировать передачи на языках курманджи и заза круглые сутки, и что в ближайшем будущем он сможет также транслировать передачи на языке сорани и персидском языке. |
| Hell, it could've been broadcasting. | Чёрт, она могла транслировать куда угодно. |
| That's what's so important you couldn't stop yourself from broadcasting? | Это настолько важно, что надо транслировать среди ночи? |
| The Special Committee requests the Secretary-General to expedite his consultations regarding technical and financial assistance to those States in southern Africa broadcasting or willing to broadcast anti-apartheid programmes in order to enable their radio transmitters to be heard by an increased percentage of the population in South Africa. | Специальный комитет просит Генерального секретаря ускорить проведение своих консультаций в отношении технической и финансовой помощи тем государствам на юге Африки, которые транслируют или желают транслировать свои программы против апартеида, с тем чтобы их радиостанции могли приниматься большим процентом населения Южной Африки. |
| Concern was expressed that the regulation preventing private radio stations from broadcasting beyond a 50 km radius from their base constituted an undue limitation on the right to freedom of opinion and expression and the related right to impart information. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что действующие правила, которые запрещают частным радиостанциям транслировать передачи за пределы радиуса в 50 км от их месторасположения, являются неоправданным ограничением права на свободу мнений и их свободное выражение, а также связанного с ним права на распространение информации. |
| Nonetheless some affiliates have chosen not to air the show in past years including Fisher Broadcasting affiliates in Idaho. | Тем не менее, некоторые филиалы решили не транслировать прошлые показы, включая филиал Fisher Communications в Айдахо. |
| In July 1995, San Marino RTV became a full member of the European Broadcasting Union (EBU), making able to broadcast and participate in EBU events. | В июле 1995 года, San Marino RTV стал полноправным членом Европейского вещательного союза, что даёт возможность транслировать и принимать участие в специальных мероприятиях, устраиваемых вещательным союзом. |