Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broad - Широко"

Примеры: Broad - Широко
It is widely recognized that the Platform will need to engage with a broad range of stakeholders, and this is addressed in the stakeholder engagement strategy. Широко признается тот факт, что Платформе будет необходимо привлекать широкий круг заинтересованных субъектов, и этот вопрос рассматривается в стратегии привлечения заинтересованных субъектов.
A view of literacy as a continuum of skills is now more widely accepted and consideration should be given to distinguishing broad levels of actual literacy skills during data collection. В настоящее время более широко принят взгляд на грамотность как континуум навыков, и в ходе сбора данных следует уделять внимание выделению широких категорий фактических навыков грамотности.
States should seek broad public consultation to inform policies across sectors, including on agricultural production policies, the regulation of unhealthy foods, nutritional standards in public institutions and for monitoring transparency in food labelling, marketing or promotion. Государства должны стремиться максимально широко учитывать мнения общественности при разработке политики по всем соответствующим направлениям, включая сельскохозяйственное производство, регламентацию сбыта нездоровых продуктов питания, стандарты питания в государственных учреждениях и контроль за обеспечением прозрачности в вопросах маркировки, маркетинга и продвижения продовольственных товаров.
These data series are extensively cited in the framework of entrepreneurship analysis; their success is much due to their broad geographical coverage (over 120 countries across all regions of the world) and their time span. Данные из этой серии широко используется для целей анализа предпринимательства; популярность этих данных в основном связана с их широким географическим охватом (более 120 стран по всем регионам мира) и их временному охвату.
They felt however that some outcome areas remained broad, especially area 1, and cautioned UNDP not to stray from its core competencies, and to collaborate with other United Nations system organizations. Вместе с тем они полагали, что некоторые области достижения результатов по-прежнему определены весьма широко, особенно область 1, и предостерегли ПРООН не забывать о своих основных функциях, а также сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In 2000 there was broad coverage in the written and electronic media of the lives, activities and problems of linguistic minorities such as the Romany and Romanian minorities. В 2000 году в печатных и электронных средствах массовой информации широко освещались условия жизни, деятельность и проблемы языковых меньшинств, таких, как меньшинства рома и аромуны.
There is now broad agreement on the need to shape development strategies in the light of the successful and less successful experiences of the past. В настоящее время широко признается, что стратегии в области развития должны разрабатываться в свете успешного и менее успешного накопленного опыта.
These relationships were established in recognition that UN/CEFACT's work has broad application in the areas beyond global commerce and that interoperability of applications and their ability to support multi-lingual environments, are key objectives. Налаживание этих взаимосвязей служит признанием того, что результаты работы СЕФАКТ ООН могут широко применяться в областях, выходящих за сферу мировой торговли, и что функциональная совместимость прикладных средств и их способность поддерживать многоязычные среды являются ключевыми целями.
In this area, there seems to be relatively broad implementation of activities in relation to assessing the problem (on average above 60 per cent in the three reporting periods). Как представляется, в этой области относительно широко осуществляются мероприятия по оценке проблемы (в среднем свыше 60 процентов в трех отчетных периодах).
These conditions include the functioning of many schools based on the languages of minorities, as well as the broad use of Russian as the language of inter-ethnic communication. Эти условия включают функционирование многих школ на основе языков меньшинств, и кроме того, русский язык широко используется как язык межэтнической связи.
It is a well-recognized fact that nuclear technology has broad peaceful applications in numerous fields, ranging from food, medicine and agriculture to providing a renewable source of energy. Общепризнано, что ядерные технологии широко применяются в мирных целях в целом ряде областей - от обработки продуктов питания, медицины и сельского хозяйства до выработки электроэнергии.
We also appreciated the presence last week of the Minister of State of the United Kingdom, Dr. Kim Howells, who made broad reference to FMCT in his statement to this body. Мы также оценили присутствие на прошлой неделе государственного министра Соединенного Королевства д-ра Тима Хоуэллса, который в своем выступлении на этом форуме широко ссылался на ДЗПРМ.
While in Cairo, the Special Committee benefited from broad and vivid media coverage organized by the Director of the United Nations information centre, who managed to attract at least 30 journalists, including 12 young women. В Каире работа членов Специального комитета широко и ярко освещалась в средствах массовой информации благодаря безупречной организации, обеспеченной Директором информационного центра Организации Объединенных Наций, которому удалось привлечь не менее 30 журналистов, в числе которых было 12 молодых женщин.
In 1995 there was a broad public discussion in Germany about the invulnerability of the private domain by means of acoustic observation (Großer Lauschangriff, literally "big eavesdropping attack"). В 1995 году общественность Германии широко обсуждала вопрос о неуязвимости частной области посредством акустического наблюдения (Großer Lauschangriff буквально 'большая атака подслушивания').
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. Тем не менее Комиссия полагает, что цели и результаты проектов формулируются зачастую слишком широко, без конкретного указания реально измеримых количественных или качественных показателей.
In order for non-governmental organizations from developing and transition countries meaningfully to be involved in the activities of the United Nations, there was broad recognition of the need to seek funding for their participation. Было широко признано, что для того чтобы неправительственные организации из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могли эффективно участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо искать источники финансирования.
The Special Rapporteur agrees, however, that paragraph 31 of the present draft guidelines should be given as broad an application as may be consistent with the concept of "heritage" in her mandate, viz. Sub-commission resolution 1993/44. Однако Специальный докладчик согласен с тем, что пункт 31 настоящего проекта руководящих положений должен применяться настолько широко, насколько это будет отвечать концепции "наследия", предусмотренной в ее мандате, т.е. в резолюции 1993/44 Подкомиссии.
While research on the interrelationship between population and the environment is encouraged in a broad manner, emphasis is nevertheless put on selected geographically defined areas such as ecologically fragile ecosystems and urban agglomerations. Хотя изучение взаимосвязи вопросов народонаселения и окружающей среды поощряется достаточно широко, основное внимание, тем не менее, уделяется отдельным географическим районам, таким, как хрупкие экосистемы и городские агломерации.
Moreover, the broad terms in which the Economic and Social Council defined the Working Group's two basic functions in its original mandate (see para. 28 above and para. 43 below) offer a very wide "conceptual umbrella". Кроме того, то, насколько широко Экономический и Социальный Совет в первоначальном мандате Группы определил ее две главные функции (см. пункты 28, выше, и 43, ниже), заставляет предположить наличие широкой "концептуальной основы".
As a troop-contributing country, Uruguay considers that any effort to achieve the greatest possible efficacy of peace-keeping operations must be examined and discussed on a broad, constructive basis. Являясь страной, предоставляющей контингенты, Уругвай считает, что любые усилия в целях максимального повышения эффективности операций по поддержанию мира должны быть широко и конструктивно проанализированы и обсуждены.
Since the beginning of this year, the world press has given broad coverage to the radioactive experiments conducted on human beings by the Pentagon and other United States agencies. С начала этого года в мировой прессе широко освещаются эксперименты на людях, проводившиеся Пентагоном и другими американскими учреждениями.
Such a broad and systematic programme is not likely to succeed in the present climate of insecurity, characterized by widespread violations of the ceasefire, banditry and continuing attacks on civilians. Такая широкая и систематическая программа вряд ли увенчается успехом в нынешней обстановке отсутствия безопасности, характеризующейся широко распространенными нарушениями режима прекращения огня, бандитизмом и продолжающимися нападениями на мирных жителей.
Nevertheless, the report also indicates that there is a broad fear of intimidation and a perception that the ability of citizens to exercise political rights may be increasingly limited as the process continues. Тем не менее, в докладе также отмечается наличие широко распространенной боязни запугивания и представлений о том, что способность граждан осуществлять свои политические права по мере продолжения процесса может все больше ограничиваться.
There is broad agreement that the political and military changes that have occurred in recent years have shown the importance of regional activities in strengthening the stability and security of Member States. Широко распространено мнение о том, что политические и военные перемены, произошедшие в последние годы, продемонстрировали важность региональной деятельности в деле укрепления стабильности и безопасности государств-членов.
The idea was expressed that the right of appeal should be made available as broad as possible without the appellant having to justify why this recourse was sought. Была высказана мысль о том, что право на обжалование должно быть сформулировано максимально широко, с тем чтобы подающему апелляцию не нужно было обосновывать причину ее подачи.