I am submitting some separate reports on these issues to the Commission and will describe here the broad lines of our efforts towards reform and modernization. |
Я представляю некоторые отдельные доклады по этим вопросам Комиссии и более широко изложу в настоящем документе нашу деятельность по проведению реформы и модернизации. |
It was a well known fact that the concept of special regime had broad acceptance in international law in terms of both the texts and practice. |
Хорошо известно, что концепция специального режима широко принята в международном праве, как в том, что касается правовых документов, так и практики. |
During the latter, the Secretary-General had presented a broad vision of the causes of conflicts that required preventive measures. |
В своем выступлении на последнем заседании Генеральный секретарь широко осветил причины конфликтов, для устранения которых требуется использовать превентивные меры. |
As part of the concerted strategy of the European Commission for modernizing social protection, four broad objectives to guide future action were proposed by the Commission. |
В рамках своей согласованной стратегии по модернизации социальной защиты Европейская комиссия предложила в качестве ориентиров для будущих действий четыре широко сформулированные цели. |
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided. |
Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты. |
She wondered whether the phrase "pose a threat to the life of the nation as a whole" might not be too broad... |
Она интересуется, не могут ли слова "представляют собой угрозу для жизни нации в целом" толковаться слишком широко. |
This definition of internal control structures and their objectives are intentionally broad in scope in order to cover all government operations. |
Это определение структур внутреннего контроля и целей, достижению которых они призваны служить, дается намеренно широко, с тем чтобы охватить все функции, виды деятельности государственных организаций. |
Viet Nam notes with satisfaction that the Convention has now been ratified by some 130 countries, constituting a broad representation of regional groups. |
Вьетнам с удовлетворением отмечает, что Конвенция уже была ратифицирована почти 130 странами, в числе которых широко представлены различные региональные группы. |
I am encouraged by the broad support that the Tribunal's request for observer status in the General Assembly has received from delegations. |
Меня вдохновляет, что делегации широко поддержали просьбу Трибунала о предоставлении статуса наблюдателя. |
In the absence of broad amnesty legislation, these interrogations have caused widespread apprehension among potential returnees, as well as delays in the processing of applications. |
В отсутствие законодательства о широкой амнистии такие допросы вызвали широко распространившееся чувство настороженности среди потенциальных репатриантов, а также задержки при обработке заявлений. |
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. |
Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений. |
Differences in legislation, communities, and physical circumstances require guidelines to be broad enough to address the different contexts of each State and Territory. |
С учетом различий в законодательстве, особенностей общин и географических условий правила должны быть сформулированы достаточно широко, чтобы охватывать различные условия каждого штата и территории. |
At the same time, ECA suggested that they were too broad in their current state, thus not allowing discussions to be sufficiently focused. |
В то же время ЕЭК высказала мысль о том, что в их нынешнем виде они слишком широко сформулированы, в результате чего обсуждения будут недостаточно целенаправленными. |
It is widely recognized that broad macroeconomic stability lays the basis for economic growth which, in turn, is an essential prerequisite for poverty reduction and the achievement of human rights. |
Широко признано, что общая макроэкономическая стабильность закладывает основу экономического роста, который в свою очередь выступает существенным условием сокращения масштабов нищеты и осуществления прав человека. |
By design, the activities funded by the Account span a very broad spectrum of substantive areas, are geographically highly dispersed and are implemented by a number of different Secretariat entities. |
Согласно замыслу, финансируемые со Счета мероприятия охватывают весьма широкий спектр основных областей, широко рассредоточены в географическом плане и осуществляются целым рядом различных подразделений Секретариата. |
The scope of reciprocity is broad, and communications can be exchanged pursuant to any treaties or conventions to which the States are parties. |
Широко применяется принцип взаимности, а подписанные договоры и конвенции позволяют поддерживать необходимые контакты и принимать судебные меры. |
Doing so highlighted a more general point, which met with broad agreement, that there was no one-size-fits-all approach to economic and human development. |
Это стало подтверждением более общей, широко поддержанной участниками мысли об отсутствии единых, универсальных подходов к развитию экономики и человека. |
During the last two years, IGMASS had evolved from being a scientific study to becoming an operational system of systems within the framework of broad international cooperation. |
За последние два года МАКСМ из чисто научного исследования превратился в оперативную систему систем в рамках широко международного сотрудничества. |
The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. |
Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |
The description of some, such as multilateral law-making treaties, was so broad as potentially to encompass all existing treaties. |
Описание некоторых договоров, таких как многосторонние нормоустановительные договоры, настолько широко, что оно охватывает все действующие международные договоры. |
The definition suggested by the Special Rapporteur answered that requirement and had the merit of reflecting in broad terms the general understanding of the concept. |
Определение, предложенное Специальным докладчиком, отвечает этому требованию, и его преимущество заключается в том, что оно широко отражает общее понимание этой концепции. |
Applying broad rules of locus standi, the Court agreed to hear petitions from citizens and non-citizens alike as well as from civil society. |
Широко применяя правила правомерности обращения в суд, Верховный суд принял решение о необходимости заслушивания обращений как граждан, так и неграждан страны, а также представителей гражданского общества. |
The definition of torture under the Austrian Constitution was broad and covered both article 3 of the European Convention on Human Rights and article 7 of the Covenant. |
В австрийской конституции определение пыток трактуется широко и охватывает как статью 3 Европейской конвенции о правах человека, так и статью 7 Пакта. |
The following COMESA trade and transport facilitation instruments find broad application in the subregions: |
В субрегионах широко используются следующие инструменты, разработанные КОМЕСА для упрощения процедур торговли и перевозок: |
During the subsequent discussion there was broad recognition of the need to refine the institutional arrangements of the Protocol at some point in time in response to changing circumstances. |
В ходе последовавшего обсуждения была широко признана необходимость уточнения организационных мероприятий Протокола в определенное время в ответ на изменяющиеся условия. |